"créer un observatoire" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء مرصد
        
    • بإنشاء مرصد
        
    • ﻹنشاء مرصد
        
    Le Gouvernement prévoit aussi de créer un observatoire de la violence à l'égard des femmes et d'adopter des mesures de réforme pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وتعتزم الحكومة أيضا إنشاء مرصد لمراقبة العنف ضد المرأة واعتماد تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La CDI a aussi proposé de créer un < <'observatoire > > en matière de réserves aux traités au sein de la Sixième Commission. UN كذلك أشارت إلى أن اللجنة اقترحت أيضا إنشاء " مرصد " بشأن التحفظات على المعاهدات في إطار اللجنة السادسة.
    74. Les délégations ont exprimé des vues très diverses sur la proposition de créer un observatoire. UN 74 - ومضى يقول إن الوفود قد أعربت عن آراء متنوعة للغاية بشأن الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرصد.
    créer un observatoire régional de la violence contre les femmes afin de recueillir des statistiques, de compiler des informations sur les travaux de recherche, notamment sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et sur l'impact des stratégies élaborées pour lutter contre la violence contre les femmes; UN إنشاء مرصد إقليمي معني بالعنف ضد المرأة لجمع الإحصاءات والبحوث وأفضل الممارسات والدروس المستفادة وكذا المعلومات المتعلقة بالآثار المترتبة على استراتيجيات مكافحة العنف ضد المرأة؛
    La loi relative à la création de la Commission nationale pour la réhabilitation des réfugiés et des sinistrés a été adoptée et la loi visant à créer un observatoire national pour la prévention du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité est à l'examen. UN وجرى اعتماد القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لإعادة تأهيل اللاجئين والمنكوبين وتجري مناقشة القانون المتعلق بإنشاء مرصد وطني لمنع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Les parties intensifient leurs efforts communs en vue de créer un observatoire radioastronomique international qui prendra le nom de " Souffa " . UN ويعمل الطرفان على تنشيط الجهود المشتركة ﻹنشاء مرصد " سوفا " لعلم الفلك اﻹشعاعي.
    Cette conférence a décidé notamment de s'employer à créer un observatoire régional de la pauvreté afin de suivre les progrès réalisés dans l'application des mesures prises dans les principaux domaines prioritaires de la lutte contre la pauvreté. UN ووافق المؤتمرون على جملة أمور منها العمل على إنشاء مرصد إقليمي للفقر من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات المتخذة في المجالات الرئيسية ذات الأولوية في القضاء على الفقر.
    Toutefois, des acquis ont été enregistrés au niveau régional, avec par exemple la décision de créer un observatoire sur la sécheresse et la désertification au niveau des pays de l'Union du Maghreb Arabe (UMA) et du Comité Inter Etats de lutte contre la Sécheresse au Sahel (CILSS). UN بيد أن مكتسبات سجلت على المستوى الإقليمي، مثل قرار إنشاء مرصد للجفاف والتصحر على صعيد بلدان اتحاد المغرب العربي واللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل.
    Quatrièmement, des projets de démonstration pour des projets prioritaires ont été mis en œuvre au Mozambique et à Sri Lanka en vue de créer un observatoire national des données relatives aux pertes causées par une catastrophe, de concevoir un système national d'information sur les risques en cas de catastrophe et d'énoncer une stratégie nationale de réduction des risques en cas de catastrophe. UN رابعا، تم تنفيذ مشاريع إيضاحية في البلدان ذات الأولوية كموزامبيق وسري لانكا، تهدف إلى إنشاء مرصد وطني للبيانات المتعلقة بالخسائر الناجمة عن الكوارث، وصياغة استراتيجية وطنية للحد من أخطار الكوارث.
    Structures de suivi indépendantes 436. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie en vue de créer un observatoire national indépendant des droits de la femme et de l'enfant. UN 436- تعرب اللجنة عن تقديرها لجهود الدولة الطرف الرامية إلى إنشاء مرصد وطني مستقل لحقوق المرأة والطفل.
    e) Créer un " observatoire international des produits de base " au sein de la CNUCED pour accroître la transparence du marché; UN )ﻫ( إنشاء " مرصد دولي للسلع اﻷساسية " في اﻷونكتاد لزيادة الشفافية في اﻷسواق؛
    Sur le plan structurel: i) créer un observatoire national des violences avec des antennes régionales; ii) créer un outil statistique; iii) renforcer les capacités de la cellule d'écoute, d'information et d'orientation par le recrutement de deux psychologues et un(e) juriste; iv) créer des postes de conseillers matrimoniaux; UN على الصعيد الهيكلي: `1` إنشاء مرصد وطني للعنف مزوّد بفروع إقليمية؛ `2` إحداث أداة إحصائية؛ `3` تعزيز قدرات خلية الاستماع والمعلومات والتوجيه عن طريق توظيف أخصائيين نفسانيين وخبير قانوني؛ `4` إنشاء وظائف مستشارين في الشؤون الزوجية.
    Grâce au programme, un Observatoire national de la sécurité routière a été créé en Argentine et des discussions ont été engagées entre plusieurs pays sur la nécessité de créer un observatoire régional ibéro-américain sur la sécurité routière. UN وقد قدّم البرنامج المساعدة في إقامة مرصد الأرجنتين الوطني للسلامة على الطرق، وأفضى إلى إجراء مناقشات بين العديد من بلدان المنطقة بخصوص ضرورة إنشاء مرصد إقليمي أيبيري - أمريكي للسلامة على الطرق.
    La première consiste à créer un observatoire statistique sur les personnes d'ascendance africaine en Amérique latine et dans les Caraïbes, sur la base des données fournies par les États eux-mêmes, en vue d'aider les pays à élaborer et à mettre en œuvre des politiques publiques orientées vers la promotion des droits des personnes d'ascendance africaine. UN المبادرة الأولى كانت إنشاء مرصد للبيانات الإحصائية عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى البيانات المقدمة من الدول نفسها، وذلك بهدف مساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى تصميم وتنفيذ سياسات عامة موجهة نحو تعزيز حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il a déclaré que ce partenariat avait pour but de créer un observatoire mondial de la démocratie au niveau local, de mettre en oeuvre les Objectifs de développement pour le Millénaire au niveau local, de promouvoir le dialogue international sur la décentralisation et d'amplifier les activités du Comité consultatif des Nations Unies pour les pouvoirs locaux. UN وقال إن أهداف الشراكة هي إنشاء مرصد عالمي للديمقراطية المحلية، والتنظيم الموضوعي لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وتشجيع الحوار الدولي بشأن اللامركزية، وتوسيع عمل اللجنة الاستشارية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالسلطات المحلية.
    27. Étant donné le lien étroit entre la promotion de la décentralisation et la surveillance de la démocratie locale, ONU-HABITATONU-Habitat et l'UCLG ont convenu de créer un observatoire mondial de la démocratie locale et de la décentralisation. UN 27 - ونظراً للصلات بين الترويج للامركزية ورصد الديمقراطية المحلية، اتفق موئل الأمم المتحدة ومنظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية على إنشاء مرصد عالمي للديمقراطية المحلية واللامركزية.
    Il a également continué à mener des projets d'assistance technique pour le Ministère de la sécurité publique du Québec, visant l'un à créer un observatoire de la prévention du crime et de la sécurité et l'autre à tester des outils d'évaluation pour la prévention de la délinquance dans le cadre d'un projet pilote qui met en œuvre des politiques de prévention de la criminalité dans cinq communautés. UN كما واصل تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية لصالح وزارة الأمن العام في كيوبيك، التي تشمل إنشاء مرصد يتعلق بمنع الجريمة وبالأمان المجتمعي، واستحداث أدوات تقييم، وتنفيذ استراتيجيات لمنع الجريمة في خمسة مجتمعات محلية.
    23. Les participants ont prié les pays parties, le secrétariat de la Convention, la communauté scientifique internationale et les organismes internationaux d'étudier la possibilité de créer un observatoire pour surveiller et évaluer la désertification dans la région en mettant à profit et en intégrant les outils existants dans le cadre de la Convention. UN 23- وطلب الاجتماع إلى البلدان الأطراف، وإلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والأوساط العلمية على المستوى الدولي، والوكالات الدولية أن تتحري إمكانية إنشاء مرصد لرصد وتقييم عمليات التصحر في المنطقة، وذلك باستخدام الأدوات الموجودة وإدماجها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Outre ces activités normatives, le secrétariat continuera d'apporter son appui à Cités et gouvernements locaux unis (CGLU) et à leurs partenaires pour créer un observatoire mondial de la démocratie et de la décentralisation au niveau local comme moyen efficace pour suivre les progrès réalisés dans ce contexte et faire d'autres recommandations aux gouvernements. UN وبالإضافة إلى تلك الأنشطة المعيارية، تواصل الأمانة تقديم الدعم لمنظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية وشركائها في إنشاء مرصد عالمي للديمقراطية المحلية وتطبيق اللامركزية كآلية فعالة لرصد التقدم المحقق في هذا السياق وتقديم مزيد من التوصيات للحكومات.
    69. L'ONUDI a participé à la réunion ministérielle ibéro-américaine qui s'est tenue à Montevideo en septembre 2006, où il a été suggéré de créer un observatoire sur les sources d'énergie renouvelables. UN 69- وشاركت اليونيدو في الاجتماع الوزاري الإيبيروأمريكي الذي عُقد في مونتيفيديو في أيلول/سبتمبر 2006، حيث نوقش اقتراح بإنشاء مرصد للطاقة المتجددة.
    Partant de ce constat, les participants à la réunion, de 2005 du Comité intergouvernemental d'experts du Bureau sous-régional sont convenus que le Bureau devrait créer un observatoire de l'intégration régionale en Afrique du Nord, dont le principal objectif serait de constituer un réseau de connaissances qui permette de suivre, pour les renforcer, les processus d'intégration régionale. UN وفي ضوء ما سبق، وافق اجتماع لجنة الخبراء الحكومية الدولية التابعة للمكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا في عام 2005 على قيام المكتب دون الإقليمي بإنشاء مرصد التكامل الإقليمي في شمال أفريقيا. والهدف العام لهذا المرصد هو إقامة شبكة معلومات تمكن من رصد عمليات التكامل الإقليمي بهدف تعزيزها.
    La question des réserves aux traités semble jouir d’un intérêt croissant parmi les États : le Conseil de l’Europe a, par exemple, déjà entrepris de créer un observatoire des réserves aux traités internationaux et le Comité consultatif juridique afro-asiatique a tenu une réunion spéciale consacrée aux réserves en avril de l’année en cours. UN ٤ - ويبدو أن موضوع التحفظات على المعاهدات (A/53/10, Chp. IX) يولد اهتماما متزايدا بين الدول: فعلى سبيل المثال، يجري العمل داخل المجلس اﻷوروبي ﻹنشاء مرصد للتحفظات على المعاهدات الدولية. وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، عقدت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية جلسة خاصة مكرسة للتحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus