"créer une culture" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد ثقافة
        
    • خلق ثقافة
        
    • بناء ثقافة
        
    • إنشاء ثقافة
        
    • إقامة ثقافة
        
    • إشاعة ثقافة
        
    • نشر ثقافة
        
    • إرساء ثقافة
        
    • تهيئة ثقافة
        
    • ايجاد ثقافة
        
    • تطوير ثقافة
        
    • تكوين ثقافة
        
    • تنمية ثقافة
        
    • نبني ثقافة
        
    • لإيجاد ثقافة
        
    Enfin, il fournira une aide au développement des compétences afin de créer une culture davantage axée sur les résultats. UN وستقدم المساعدة في مجال تنمية الكفاءة من أجل إيجاد ثقافة تركز على النتائج بدرجة أكبر.
    Cela améliorerait la responsabilisation, contribuerait à créer une culture de sensibilisation aux risques et accélérerait la mise en œuvre. UN وسيمّكن ذلك من تعزيز المساءلة والمساعدة في إيجاد ثقافة مدركة للمخاطر ويؤدي إلى تسريع التنفيذ.
    Les organisations devraient s'efforcer de créer une culture dans laquelle les évaluations sont considérées comme des outils d'apprentissage contribuant à la réalisation de leurs objectifs. UN وينبغي للمنظمات أن تسعى جاهدة إلى خلق ثقافة يُنظر فيها إلى عمليات التقييم بوصفها أدوات للتعلم تدعم تحقيق أهداف المنظمة.
    Priorité no 3 : créer une culture de la sécurité et de la résilience UN الأولوية الثالثة: بناء ثقافة للأمان والقدرة على المواجهة والمرونة
    Éléments à prendre en considération pour créer une culture mondiale de la cybersécurité UN عناصر إنشاء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي
    Cela améliorerait la responsabilisation, contribuerait à créer une culture de sensibilisation aux risques et accélérerait la mise en œuvre. UN وسيمّكن ذلك من تعزيز المساءلة والمساعدة في إيجاد ثقافة مدركة للمخاطر ويؤدي إلى تسريع التنفيذ.
    L'Argentine a conclu en citant une déclaration de son secrétaire pour les droits de l'homme au sujet de la nécessité de créer une culture des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وقد اختُتم رد الأرجنتين باقتباس عن وزيرها المعني بحقوق الإنسان بشأن أهمية إيجاد ثقافة لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    L'École des cadres des Nations Unies de Turin nous offre la possibilité de créer une culture de gestion commune dans toute l'Organisation. UN وتتيح لنا كلية الموظفين في تورينو إمكانية إيجاد ثقافة إدارية مشتركة على نطاق المنظمة.
    Il a également exhorté les États à créer une culture du respect envers les réfugiés. UN كما حض الدول على إيجاد ثقافة من الاحترام حيال اللاجئين.
    Les organisations devraient s'efforcer de créer une culture dans laquelle les évaluations sont considérées comme des outils d'apprentissage contribuant à la réalisation de leurs objectifs. UN وينبغي للمنظمات أن تسعى جاهدة إلى خلق ثقافة يُنظر فيها إلى عمليات التقييم بوصفها أدوات للتعلم تدعم تحقيق أهداف المنظمة.
    Plusieurs des activités décrites plus haut contribuent déjà à créer une culture politique démocratique. UN والكثير من الأنشطة التي ورد وصفها في الفروع السابقة تسهم فعلا في خلق ثقافة سياسية ديمقراطية.
    L'objet de cet enseignement est de créer une culture respectueuse des droits de l'homme et de former une nouvelle génération sensibilisée à cette question. UN والغرض من هذا التعليم هو خلق ثقافة تحترم حقوق الإنسان وتثقيف جيل جديد وتوعيته بهذه المسألة.
    L'éducation devrait contribuer à créer une culture universelle des droits de l'homme cadrant avec les normes internationales pertinentes. UN وينبغي أن يؤدي تعليم حقوق اﻹنسان إلى بناء ثقافة عالمية قوامها حقوق اﻹنسان، تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il faut créer une culture du partage des connaissances afin d'accroître la valeur ajoutée du personnel de ces organismes et d'autres institutions. UN فهناك حاجة إلى بناء ثقافة تبادل المعارف من أجل زيادة القيمة المضافة للموظفين في وكالات المنافسة وغيرها من المؤسسات.
    Elle vise à créer une culture de la direction et de la gestion à l'échelle du système des Nations Unies et à promouvoir la cohésion au sein de ce système. UN كما تهدف إلى إنشاء ثقافة قيادية وإدارية مشتركة على نطاق المنظومة، وتعزيز التلاحم داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Comme il est mentionné dans le rapport, créer une culture politique appropriée exige une instruction civique à très large base de la population. UN وكما يُفهم من ذلك التقرير فإن إقامة ثقافة سياسية سوية أمر يتطلب تربية مدنية تستنــد إلى قاعــدة عريضة.
    L'art et la science des gestionnaires consistent par conséquent à créer une culture du service public et un environnement dans lesquels les fonctionnaires pourront donner le meilleur d'eux-mêmes. UN ففن وعلم الإدارة يتمثلان بالتالي في إشاعة ثقافة وبيئة تنظيمية تساعد موظفي الخدمة المدنية على أن يعملوا بأقصى قدراتهم.
    Leurs efforts auprès des gouvernements comme du public pouvaient contribuer à créer une culture de concurrence. UN ويمكن توجيه هذه الجهود صوب الحكومات والعامة على السواء، وبإمكانها أن تساعد على نشر ثقافة قوامها المنافسة.
    À notre avis, celles-ci ont pour objectif de créer une culture de la communication au sein de l'Organisation. UN ونرى أن هذه التدابير تهدف إلى إرساء ثقافة الاتصالات في المنظمة.
    Le Plan met l'accent sur l'éducation afin de créer une culture fondée sur les droits de l'homme. UN وهذه الخطة تشدد على التثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل تهيئة ثقافة لحقوق الإنسان هذه.
    A ce propos, des suggestions ont été formulées pour contribuer à créer une " culture de la concurrence " dans la région. UN ولهذا الغرض، تقدموا بالمقترحات التالية التي تستهدف ايجاد " ثقافة منَافسة " في المنطقة:
    L'un des plus importants est la nécessité de créer une culture de la transparence en ce qui concerne le travail de l'OIAC. il est vrai que la Convention elle-même exige que les renseignements confidentiels soient protégés. UN وأحد أهم هذه التحديات هو الحاجة إلى تطوير ثقافة من الشفافية فيما يتعلق بعمل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    L'évaluation a révélé que le projet avait permis d'aider la police à créer une culture de services de proximité. UN وخلص ذلك التقييم إلى أنَّ المشروع قد نجح في مساعدة الشرطة على تكوين ثقافة خدمة تجاه المجتمع المحلي.
    L’Organisation des Nations Unies devrait prendre en considération et appuyer l’action décisive menée par les ONG et organiser à l’intention des responsables locaux et des femmes des programmes qui encouragent les femmes à contribuer à créer une culture de la paix. UN وينبغي أن تعترف اﻷمم المتحدة بما تقوم به المنظمات غير الحكومية من أعمال حيوية وأن تدعمها وأن تقوم بتنظيم برامج للقادة المحليين وللنساء بشأن الدور المهم الذي ينبغي أن تضطلع به المرأة في تنمية ثقافة للسلم.
    Nous sommes donc confrontés à un défi majeur, celui de créer une culture de l’information au sein de l’Organisation des Nations Unies. UN لذلك فإن من التحديات الكبرى التي تواجهنا أن نبني ثقافة إعلام داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    iii) Servir de tribune dynamique pour créer une culture de gestion et des valeurs communes UN `3 ' أن تصبح الكلية محفلا رائدا لإيجاد ثقافة وقيم إدارية مشتركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus