"créer une organisation" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء منظمة
        
    • بإنشاء منظمة
        
    • تأسيس منظمة
        
    • تطوير المنظمة التي
        
    • لإيجاد منظمة
        
    • إنشاء المنظمة
        
    • إنشاء أمم متحدة
        
    • منظمة يمكن
        
    • ننشئ منظمة
        
    En vertu du paragraphe 6 de ladite loi, il est possible de créer une organisation chargée spécifiquement de représenter les intérêts de la République tchèque. UN وتنص الفقرة 6 من القانون على أنه من الممكن إنشاء منظمة خاصة من أجل تمثيل مصالح الجمهورية التشيكية.
    La manière la plus efficace de renforcer la coopération internationale en matière fiscale était de créer une organisation fiscale internationale. UN وأكثر الطرق فعالية لتعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب هو إنشاء منظمة ضريبية دولية.
    Nous devons tous aider à créer une organisation des Nations Unies plus efficace et plus capable de rendre des comptes sur son activité. UN ويجب علينا جميعا أن نساعد على إنشاء منظمة للأمم المتحدة أكثر كفاءة ومساءلة.
    À cet égard, le Gouvernement est en train de créer une organisation nationale des techniques spatiales et de leurs applications qui s'appellera l'Administration spatiale iranienne. UN وفي هذا الشأن، تقوم الحكومة بإنشاء منظمة وطنية لتكنولوجيا تطبيقات الفضاء سيطلق عليها اسم إدارة الفضاء اﻹيرانية.
    On a fait observer que dans le cadre du régime juridique actuel, les États intéressés avaient la possibilité de créer une organisation régionale pour coordonner les activités sectorielles. UN ولوحظ أنه في ظل النظام القانوني الحالي، تكون الدول المهتمة قادرة على إنشاء منظمة إقليمية لتنسيق الأنشطة القطاعية.
    En vue d'atteindre leurs objectifs, les institutions nationales ont décidé de créer une organisation régionale. UN وللنهوض بهذه الأهداف، قررت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إنشاء منظمة إقليمية.
    L'expérience cruelle de la seconde guerre mondiale a convaincu les grandes puissances de la nécessité de créer une organisation internationale dont le but serait d'assurer le maintien et le renforcement de la paix partout dans le monde. UN فالخبرة المريرة الناتجة عن الحرب العالمية الثابتة اقنعت الدول المتصدرة بضرورة إنشاء منظمة دولية يكون هدفها صوة السلم وتعزيزه في جميع أنحاء العالم.
    Le Groupe de haut niveau sur le financement du développement a suggéré que l'on envisage de créer une organisation fiscale internationale qui aurait les fonctions suivantes : UN 4 - اقترح الفريق الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية النظر في إنشاء منظمة دولية للضرائب يكون بوسعها:
    L'une des personnes disparues avait ourdi un complot tendant à créer une organisation illégale, mené des activités illicites à Beijing, Shanghai et ailleurs et avait donc été assignée à trois ans de rééducation. UN وفي حالة واحدة، كان الشخص المفقود قد تآمر من أجل إنشاء منظمة غير مشروعة، والقيام بأنشطة غير قانونية في بيجين وشنغهاي وفي أماكن أخرى وتقرر إخضاعه لعملية إعادة تثقيف لمدة ثلاث سنوات.
    8. Il convient de créer une organisation pour la coopération entre les États riverains de la mer Caspienne et d'établir un mécanisme permanent efficace pour la coordination de leurs actions. UN ٨ - من المستصوب إنشاء منظمة للتعاون بين الدول المطلة على بحر قزوين وتحديد آلية دائمة فعالة لتنسيق أعمالها.
    En 1945, au moment de sortir de l'enfer de la deuxième guerre mondiale, la création d'un monde où l'expérience de la guerre totale ne puisse pas se répéter n'était pas un objectif idéaliste. C'était l'essence même de la démarche visant à créer une organisation à vocation universelle. UN ففي عام ١٩٤٥، بعد أن خرجنا من محرقة الحرب العالمية الثانية، لم تكن إقامة عالم لا تتكرر فيه أبدا تجربة حرب شاملة هدفا مثاليا بأي حال من اﻷحوال وإنما جوهر السعي إلى إنشاء منظمة لها وظيفة عالمية.
    A cet égard, nous sommes favorables à l'idée de créer une organisation internationale dans le cadre du traité d'interdiction complète des essais et de doter cette organisation d'un centre international de données; à notre avis, cette solution aurait l'avantage de mettre toutes les parties au traité sur un pied d'égalité. UN ونحن في هذا الصدد، نؤيد إنشاء منظمة دولية بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويكون في داخلها مركز دولي للبيانات. وفي رأينا أن ذلك سيضع جميع البلدان اﻷطراف في المعاهدة على قدم المساواة.
    S'ajoutant à l'enregistrement des ONG, ces offices fournissent l'assistance juridique nécessaire aux personnes souhaitant créer une organisation non gouvernementale et les aident à établir les documents requis par la loi. UN وتتولى هذه الإدارات، فضلاً عن تسجيل المنظمات غير الحكومية، تقديم المساعدة القانونية اللازمة للأشخاص الراغبين في إنشاء منظمة غير حكومية والمساعدة في إعداد الوثائق المطلوبة بموجب القانون.
    L'idée de créer une organisation de tutelle pour l'environnement qui traiterait également du développement durable et engloberait le PNUE, le Fonds pour l'environnement mondial et les accords multilatéraux sur l'environnement, a aussi été émise. UN كما أدرجت فكرة إنشاء منظمة جامعة للبيئة تتعامل مع التنمية المستدامة وتضم اليونيب ومرفق البيئة العالمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    < < Le Brésil et la France s'accordent sur la nécessité de créer une organisation internationale consacrée à l'environnement et au développement durable, pour donner plus de cohérence aux efforts de la communauté internationale dans ces domaines. UN تتفق البرازيل وفرنسا على الحاجة إلى إنشاء منظمة دولية مكرسة للبيئة والتنمية المستدامة، تضفي الاتساق على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذين المجالين.
    :: créer une organisation mondiale des océans/autorité centrale pour promouvoir une gestion des océans respectueuse de l'environnement; UN :: إنشاء منظمة دولية/هيئة مركزية معنية بالمحيطات من أجل إدارتها بيئيا؛
    S'agissant de la proposition de créer une organisation des Nations Unies pour l'environnement, les divergences de vues ont toutefois subsisté. UN أما فيما يتعلق بالمقترح القاضي بإنشاء منظمة للبيئة تابعة للأمم المتحدة، فما تزال الآراء متباينة.
    Nous pourrions ainsi concrétiser davantage nos intentions souvent répétées de créer une organisation adaptée aux défis de ce nouveau siècle. UN وبالتالي يمكننا أن نجعل نوايانا التي كثيرا ما أعلنا عنها فيما يتعلق بإنشاء منظمة ملائمة لتحديات القرن الجديد شيئا ملموسا على نحو أكثر.
    En vertu du paragraphe 6 de ladite loi, il est possible de créer une organisation chargée spécifiquement de représenter les intérêts de la République tchèque. UN وتنص الفقرة 6 من القانون على أنه يجوز تأسيس منظمة خاصة من أجل تمثيل مصالح الجمهورية التشيكية.
    L'objectif devait être de s'employer à créer une organisation connue et respectée des milieux influents dans les grands pays donateurs. UN بل يجب أن يتمثل الهدف في تطوير المنظمة التي يعرفها ويحترمها جمهور ذو تأثير عال في بلدان مانحة كبيرة.
    Depuis sa création en 1949, le Conseil de l'Europe a pleinement assumé sa noble mission : créer une organisation en mesure d'unir les États européens et de les associer plus étroitement. UN إن مجلس أوروبا ما فتئ يقدر تماما منذ إنشائه في عام 1949 مهمته النبيلة لإيجاد منظمة تحقق للدول الأوروبية وحدة وترابطا أكثر وثوقا.
    Décision sur la proposition en vue de créer une organisation africaine pour l'éducation, la science et la culture UN مقرر بشأن اقتراح إنشاء المنظمة الأفريقية للتربية والعلم الثقافة
    Je suis persuadé que nous pouvons créer une organisation des Nations Unies qui soit vraiment universelle dans sa perspective et plus participative dans ses méthodes. UN وإنني أعتقد أنه باستطاعتنا إنشاء أمم متحدة عالمية حقا من حيث منظورها، وأكثر تشاركية من حيث طرائقها.
    Donnons-nous pour priorité de mettre à profit ce bon départ pris aujourd'hui pour oeuvrer de concert en vue de créer une organisation qui soit mieux à même de servir tous nos peuples dans les années à venir. UN فلنجعل البناء على هذه البداية الجيدة اليوم أولويتنا، وذلك بالعمل معا من أجل منظمة يمكن أن تخدم بصورة أفضل جميع شعوبنا في السنوات القادمة.
    Nous devons créer une organisation de gouvernance mondiale hautement efficace, dont les mandats ne font pas double emploi et qui optimise ses résultats en utilisant les ressources existantes de manière appropriée et transparente. UN وينبغي لنا أن ننشئ منظمة للحوكمة العالمية تعمل بكفاءة عالية من دون تداخل لديها في الولايات، ولكنها تحقق أكبر الأثر من خلال الاستخدام المناسب والشفاف للموارد المتوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus