Dans ce contexte, la délégation bélarussienne est favorable à la proposition visant à créer une unité d'appui à la mise en œuvre. | UN | وقال في هذا المقام إن وفد بلده يؤيد المقترح الداعي إلى إنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
La possibilité de créer une unité centrale chargée de l'élaboration du Répertoire, comme c'est déjà le cas pour le Répertoire de la pratique suivie par le Conseil de sécurité, a été envisagée. | UN | وقد نوقشت إمكانية إنشاء وحدة مركزية لإعداد المرجع، كما هو الحال بالنسبة لمرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Il serait donc souhaitable de créer une unité de formation au sein de la Brigade des Nations Unies. | UN | ولذا، يستصوب إنشاء وحدة لتدريب لواء اﻷمم المتحدة. |
Elle avait pour intention de créer une unité Groupe d'entreprises, de procéder à une classification du secteur institutionnel et d'établir des profils d'entreprise. | UN | ويُخطط لإنشاء وحدة معنية بمجموعات الشركات، وتنفيذ التصنيف القطاعي المؤسسي، وتحديد السمات في تعهّد السجلات. |
Recommandation 20, Unité de distribution : Le HCR devrait créer une unité chargée de distribuer et, le cas échéant, de promouvoir tous les produits d'information et toutes les publications, de coordonner les activités des entrepreneurs extérieurs, et de recouvrer le produit des ventes et des dons. | UN | التوصية ٢٠، وحدة التوزيع: ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنشئ وحدة تتولى مسؤولية توزيع جميع المنتجات والمنشورات المعدة للنشر وترويجها عند الاقتضاء، وتنسيق أنشطة المتعاقدين الخارجيين المعنيين وجمع الرسوم والمساهمات التي تدرها المنتجات والمنشورات. |
On a recommandé de créer une unité spéciale, relevant du bureau du Procureur, qui traiterait essentiellement de la violence contre les femmes en temps de guerre, y compris le viol et les violences sexuelles. | UN | وأوصي بإنشاء وحدة خاصة في مكتب المدعي العام من أجل القيام بصفة أساسية بتناول العنف المتصل بالحرب والمرتكب ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Depuis, le Gouvernement a réaffirmé qu'il envisageait de créer une unité spéciale chargée d'assurer la sécurité du corps diplomatique. | UN | وكررت الحكومة منذ ذلك التاريخ اعتزامها إنشاء وحدة خاصة للأمن الدبلوماسي. |
La décision de créer une unité spécifique pour les PMA et la coopération SudSud doit être saluée. | UN | وقال إن قرار إنشاء وحدة خاصة لأقل البلدان نموا والتعاون فيما بين بلدان الجنوب جدير بالثناء. |
Il est proposé de créer une unité administrative distincte pour l'ancien site d'essais nucléaires; | UN | ويُقترح إنشاء وحدة إدارية مستقلة تُعنى بموقع التجارب النووية السابق؛ |
La Police nationale était en passe de créer une unité spécialisée pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) a fourni un solide appui à cet égard. | UN | وتقوم الشرطة الوطنية بعملية إنشاء وحدة متخصصة للتصدي للعنف ضد المرأة، وقدمت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي دعما قويا في هذا الصدد. |
Il y est également prévu de créer une unité de protection relevant du Cabinet du Ministre de la sécurité, qui sera chargée de l'application des mesures de prévention et de protection d'urgence. | UN | وينص مشروع القانون أيضا على إنشاء وحدة للحماية مرتبطة بمكتب وزير الأمن، لتكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير الحماية العاجلة. |
D'autres commissions vérité, comme la Commission nationale de réconciliation du Ghana, ont, plutôt que de créer une unité spécialisée, pris en compte les préoccupations liées au genre dans l'ensemble de leur structure. | UN | وأدمجت لجان أخرى لتقصي الحقائق، مثل لجنة المصالحة الوطنية في غانا، الشواغل الجنسانية في جميع هياكلها، بدلاً من إنشاء وحدة لهذا الغرض. |
Bien que les conditions actuelles de la sécurité en République centrafricaine ne permettent pas la fourniture d'assistance, son gouvernement a demandé à l'Équipe d'aider la gendarmerie à créer une unité spéciale chargée des questions touchant la violence sexuelle. | UN | وفي حين أن الحالة الأمنية الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تسمح بتقديم المساعدة، تلقى الفريق طلبا من الحكومة فيما يتعلق بتوفير الدعم المقدم إلى قوات الدرك من أجل إنشاء وحدة متخصصة في العنف الجنسي. |
Depuis que le groupe pour la réforme des Nations Unies a présenté ses recommandations en 2006, la Norvège a joué un rôle proactif dans les efforts déployés pour créer une unité de l'égalité des sexes unique, forte et indépendante. | UN | ومنذ أن قدم الفريق المعني بإصلاح الأمم المتحدة توصياته في عام 2006، ظلت النرويج تضطلع بدور استباقي في الجهود المبذولة من أجل إنشاء وحدة واحدة، وقوية ومستقلة للمساواة بين الجنسين. |
Elle a demandé à la Fiscalía General de la Nación de créer une unité spécifique chargée des crimes de haine. L'organisation a également exprimé des préoccupations concernant les enfants intersexués, qui sont renvoyés des écoles et même mis à l'écart par leur famille. | UN | ودعت المنظمة النيابة العامة الكولومبية إلى إنشاء وحدة خاصة للتصدي لجرائم الكراهية، كما أعربت عن انشغالها بشأن الأطفال الحاملين صفات الجنسين الذين يطردون من المدارس وتبعدهم حتى أسرهم. |
Il est donc proposé de créer une unité de transport lourd, qui relèverait de la Section du transport, en vue de répondre aux besoins supplémentaires les plus pressants pour appuyer les opérations de la Mission. | UN | ونتيجة لذلك، يقترح إنشاء وحدة تعنى بالنقل الثقيل ضمن قسم النقل لتلبية الاحتياجات الإضافية والأكثر إلحاحا لدعم عمليات البعثة. |
Le programme est sur le point de créer une unité de gestion des prestations sociales pour contrôler et évaluer ces travaux, qui s'inscrivent également dans le cadre de l'initiative, plus générale, de développement organisationnel de l'Office. | UN | ويعكف البرنامج أيضاً على إنشاء وحدة لإدارة الأداء الاجتماعي بهدف رصد وتقييم هذا العمل الذي يقع أيضاً في إطار مبادرة الوكالة الأوسع للتطوير التنظيمي. |
42. La délégation turque est favorable à la proposition visant à créer une unité d'appui à la mise en œuvre. | UN | 42- وقال إن وفد بلده يؤيد المقترح الداعي إلى إنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
Je faisais partie d'une expérience militaire top-secrète afin de créer une unité de super soldats. | Open Subtitles | لقد كنت جزءا من تجربة سرية للغايه تجربه عسكرية سريه لإنشاء وحدة تضم جنودا مثاليون |
Recommandation 20, Unité de distribution : Le HCR devrait créer une unité chargée de distribuer et, le cas échéant, de promouvoir tous les produits d'information et toutes les publications, de coordonner les activités des entrepreneurs extérieurs, et de recouvrer le produit des ventes et des dons. | UN | التوصية ٠٢، وحدة التوزيع: ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنشئ وحدة تتولى مسؤولية توزيع جميع المنتجات والمنشورات المعدة للنشر وترويجها عند الاقتضاء، وتنسيق أنشطة المتعاقدين الخارجيين المعنيين وجمع الرسوم والمساهمات التي تدرها المنتجات والمنشورات. |
Il est prévu d'organiser des activités semblables avec l'Institut national des femmes (INMujeres) qui est en train de créer une unité de la budgétisation tenant compte des sexospécificités. | UN | ويجرى حاليا التخطيط لأنشطة مماثلة مع المعهد الوطني لشؤون المرأة الذي يقوم في الوقت الحاضر بإنشاء وحدة لوضع الميزانيات المراعية لنوع الجنس. |
On peut citer à titre d'exemple la décision du gouverneur de Minya de fermer les carrières employant des enfants âgés de moins de 13 ans et de créer une unité de surveillance de l'abandon scolaire pour lutter contre le travail des enfants dans les carrières. | UN | من الأمثلة على ذلك استصدار قرار من قبل محافظ المنيا بغلق المحاجر التي يعمل بها أطفال أقل من 13 سنة، وإنشاء وحدة للرقابة على التسرب من التعليم وذلك في محاولة للتصدي لمشكلة عمل الأطفال في المحاجر. |
Pour gérer les gros fonds d'affectation spéciale, par exemple, le PNUD doit créer une unité de gestion spécialisée, ce qui a d'importantes répercussions sur le coût global des services d'appui. | UN | فالصناديق الاستئمانية الكبيرة، مثلا، تتطلب من البرنامج الإنمائي أن ينشئ وحدة إدارية مخصصة، مما يؤدي بدوره إلى إضافة عبء ثقيل إلى تكاليف الدعم الإداري. |