"créerait" - Traduction Français en Arabe

    • سيخلق
        
    • شأنه أن يخلق
        
    • سيهيئ
        
    • شأنه أن يهيئ
        
    • سينشئ
        
    • شأنه أن يوجد
        
    • ستنشئ
        
    • سيحدث
        
    • وينشئ
        
    • ستهيئ
        
    • سوف تخلق
        
    • سيوجد
        
    • أن يثير
        
    • يوجِد
        
    • وستنشئ
        
    La construction de l'usine créerait 250 emplois supplémentaires dans le territoire. UN وقيل إن بناء المصنع سيخلق ٢٥٠ وظيفة إضافية في اﻹقليم.
    Tenant compte du fait que l'application de l'Accord de paix d'Arusha créerait des conditions favorables au redressement socio-économique du Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تنفيذ اتفاق أروشا للسلم من شأنه أن يخلق أحوالا مؤاتية لﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي في رواندا،
    J'ai également souligné que l'application des mesures de confiance créerait un climat de confiance qui faciliterait à son tour l'établissement du Gouvernement fédéral. UN وقد أكدت مرارا أن تنفيذ صفقة تدابير بناء الثقة سيهيئ بيئة من الثقة تيسر بدورها إقامة الحكومة الاتحادية.
    Tenant compte du fait que l'application de l'Accord de paix d'Arusha créerait des conditions favorables au redressement socio-économique du Rwanda, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تنفيذ اتفاق أروشا للسلم من شأنه أن يهيئ ظروفا مواتية لﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي في رواندا،
    Le Directeur de l'OCV a déclaré qu'il créerait une équipe conjointe OCV/Comités nationaux pour étudier cet objectif, laquelle présenterait ses conclusions à la session ordinaire de 1994 du Conseil d'administration. UN وذكر مدير عملية بطاقات المعايدة أنه سينشئ فرقة عمل مشتركة بين عملية بطاقات المعايدة واللجنة الوطنية لاستعراض السياسات وستقدم الاستنتاجات الى الدورة العادية للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤.
    Cela créerait un centre d’information efficace, renforcerait sensiblement le pouvoir d’analyse de cet instrument et permettrait d’améliorer la coordination en matière de production et de diffusion d’indicateurs. UN وهذا من شأنه أن يوجد مركز معلومات فعال ويعزز بدرجة كبيرة القدرة التحليلية لهذه اﻷداة الخاصة بتحسين التنسيق في إنتاج المؤشرات وتعميمها.
    En vue des élections, la Division créerait sur le terrain 6 bureaux supplémentaires, ce qui porterait à 21 le nombre total de ses bureaux dans l'ensemble du pays. UN وفي إطار التحضير للانتخابات، ستنشئ الشعبة 6 مكاتب إضافية في الميدان، ليصل مجموع المكاتب في كامل البلد إلى 21 مكتبا.
    L’inscription du point 171 à l’agenda de la cinquante-quatrième session créerait un précédent dangereux concernant la manière dont l’Organisation des Nations Unies traiterait de questions relatives aux affaires internes des pays. UN وإن إدراج البند 171 في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين سيحدث سابقة خطيرة تتعلق بالطريقة التي تتناول فيها الأمم المتحدة المسائل المتصلة بالقضايا الداخلية للبلدان.
    Par conséquent, accepter que la question soit examinée créerait un dangereux précédent affaiblissant la procédure convenue. UN ولذلك، فإن قبول فتح هذه القضية للمناقشة سيخلق سابقة خطيرة ويقوِّض الإجراء المتفق عليه.
    Cela creuserait davantage le fossé entre les membres du Conseil et créerait un niveau hiérarchique de plus, qui serait préjudiciable à l'ONU. UN فهو سيخلق المزيد من الانقسام في عضوية المجلس، وينشئ طبقة جديدة من تسلسل هرمي يضر بالأمم المتحدة.
    S'ils devaient déployer des systèmes nationaux de défense antimissile, cela créerait un climat d'incertitude et aurait un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ونشر أنظمة دفاع وطنية للقذائف في المستقبل سيخلق حالات من عدم البلبلة وسيكون له أثر سلبي على نزع السلاح النووي وعلى عدم الانتشار النووي.
    Cela créerait dans le public haïtien une prise de conscience de ce que devraient être dans un pays démocratique les relations entre la police et les citoyens au service desquels elle se trouve. UN وهذا من شأنه أن يخلق وعيا عاما بين أهالي هايتي حول ما ينبغي أن تكون عليه العلاقة بين الشرطة والمواطنين الذين تخدمهم الشرطة في بلد ديمقراطي.
    Ceci créerait une économie mondiale unifiée au sens réel du terme. UN فهذا من شأنه أن يخلق اقتصادا عالميا موحدا بمعناه الصحيح.
    Une rationalisation des activités des commissions régionales selon un certaine schéma optionnel créerait des possibilités de combiner et de comparer les données de développement. UN وإن ترشيد إطار أنشطة اللجان اﻹقليمية وفقا لنمط اختياري موحد سيهيئ إمكانيــات لتجميــع ومقارنة البيانات اﻹنمائية.
    Cela créerait des conditions propres à inciter d'autres États dotés d'armes nucléaires à s'associer au processus de désarmement nucléaire. UN وهذا من شأنه أن يهيئ الظروف لغيرها من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ﻷن تنضم الى عملية نزع السلاح النووي.
    Elle a également informé le Conseil d'administration que, pour renforcer les moyens de contrôle interne de l'UNOPS, le Directeur exécutif créerait dans son cabinet un service de contrôle interne de la gestion. UN كما أبلغت المجلس التنفيذي أن المدير التنفيذي سينشئ مكتبا للرقابة الداخلية للإدارة داخل مكتبه من أجل تعزيز قدرة الرقابة الداخلية لمكتب خدمات المشاريع.
    Sans droit de veto, on créerait ainsi une nouvelle catégorie de membres non permanents dont le roulement serait plus fréquent, ce qui pourrait être intéressant et mériter d'être discuté plus avant. UN فعدم تمتعهم بحق النقض، من شأنه أن يوجد فئة جديدة من أعضاء يتناوبون المقاعد غير الدائمة على نحو أكثر تواترا، اﻷمر الذي قد يتصف باﻷهمية وتجدر دراسته على نحو مستفيض.
    Les modalités décrites ci-après ont été établies en partant du principe que l’Assemblée générale créerait un compte spécial des activités supplémentaires de développement de caractère pluriannuel, auquel des crédits ouverts au chapitre du budget «Compte pour le développement» du budget seraient transférés. UN ٢ - تستند الطرائق الموجزة أدناه إلى أساس مؤداه أن الجمعية العامة ستنشئ " حسابا خاصا ﻷنشطة التنمية التكميلية " يكون شاملا لعدة سنوات وتحول إليه المبالغ المعتمدة تحت باب حساب التنمية في الميزانية.
    Je n'ai pas l'intention d'ouvrir la boîte de Pandore, ce qui créerait davantage de problèmes. UN إنني لا أريد أن أفتح صندوق البندورة، الأمر الذي سيحدث مزيدا من المشاكل.
    Toutefois, une telle pratique créerait les conditions d'une course malsaine aux financements et pourrait inciter les organisations dotées de systèmes moins sophistiqués de comptabilité des coûts à s'engager dans une voie qui aboutirait à une aggravation de la subvention indirecte des ressources extrabudgétaires par des ressources du budget ordinaire. UN غير أن هذه الممارسة ستهيئ الظروف للمنافسة غير الشريفة على الأموال ويمكن أن تزج بالمنظمات التي تطبق نظماً أقل تعقيداً لحساب التكاليف في اتجاه يؤدي إلى تفاقم الدعم التناقلي بين موارد الميزانيات العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Cette Année internationale créerait un climat favorable à la diffusion de pratiques optimales et aiderait à créer des liens encore plus étroits entre les mouvements bénévoles et les grandes préoccupations des Nations Unies formulées lors de la série de sommets et de conférences qui se sont tenues jusqu'en 1996. UN وهذه السنة الدولية سوف تخلق بيئة مؤاتية لتقاسم أحسن ممارسة وتساعد في زيادة إشراك الحركة التطوعية وربطها بالاهتمامات اﻷساسية لﻷمم المتحدة كما هي محددة من خلال مجموعة من المؤتمرات واجتماعات القمة التي عقدت حتى ٦٩٩١.
    Toutefois, le Comité consultatif n'est pas favorable au maintien du poste actuel de Sous-Secrétaire général pour le Coordonnateur pour les questions de sécurité, qui créerait un niveau hiérarchique intermédiaire. UN ومع ذلك فإن اللجنة الاستشارية لا تحبذ الإبقاء على المنصب الحالي للأمين العام المساعد المنسق لشؤون الأمن حيث أن ذلك سيوجد طبقة وسيطة من المسؤولية.
    Elle créerait en effet un climat d'incertitude dans un domaine présentant une importance majeure pour la sécurité internationale. UN والتمديد لفترة أو فترات محددة من شأنه أن يثير جوا من عدم الاطمئنان في مجال يحظى بأهمية كبيرة لدى المجتمع الدولي.
    Il fait valoir que l’existence de critères divergents à cet égard créerait de graves difficultés pour les États qui ont accepté d’être liés par les deux instruments. UN وتحتج الدولة الطرف بأن تباعد المعايير في هذا الصدد يوجِد مشاكل خطيرة للدول التي أعلنت التزامها بكلا الصكين.
    Le Groupe de travail de l'OCDE sur la fiscalité et le développement créerait un sous-groupe consacré à ce projet, ce qui permettrait à la société civile et au secteur privé de donner leur avis. UN وستنشئ فرقة العمل التابعة لمنظمة التعاون والتنمية المعنية بالضرائب والتنمية مجموعة فرعية مكلَّفة حصريا بالمشروع، مما سيتيح فرصا لتلقي إسهامات من المجتمع المدني ومن قطاع الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus