Leurs chefs craignent de perdre le contrôle des recettes de la taxation et du contrôle des petites opérations minières. | UN | فقادة نياتورا يخشون فقدان السيطرة على الإيرادات المتأتية من الضرائب والسيطرة على التعدين الضيق النطاق. |
Des escortes sont proposées aux agriculteurs locaux qui craignent d'être victimes de voleurs. | UN | وتم أيضا توفير الحراسة للمزارعين المحليين الذي يخشون استهدافهم من قبل اللصوص. |
Le blocus conforte dans leurs objectifs politiques les milieux gouvernementaux qui craignent de voir se desserrer si peu que ce soit l'emprise de l'État sur la société, et surtout il décourage les Cubains qui voudraient construire un avenir meilleur. | UN | وإن الحصار يعيد تأكيد اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل. |
Les auteurs craignent par conséquent que, s'il se trouve toujours en vie, les agents ou services qui le retiennent ne soient tentés, dans la conjoncture actuelle, de le faire disparaître définitivement. | UN | وهكذا، يخشى أصحاب البلاغ أن تكون فكرة تصفيته النهائية تراود الآن الجهات والأجهزة التي تحتجزه إن كان على قيد الحياة. |
Pourquoi mes créateurs craignent autant ce que je suis ? | Open Subtitles | لماذا من صنعوني يخافون جداً مما أنا عليه |
Ils craignent que les détenus, qui sont à l'isolement, ne soient soumis à des tortures ou d'autres mauvais traitements. | UN | ويخشى هؤلاء من تعرضهم للتعذيب أو لضروب أخرى من سوء المعاملة وهم في الحبس الانفرادي. |
Un front s'est dessiné entre ceux qui acceptent leur nature et ceux qui la craignent. | Open Subtitles | خطوط المعركة تدرًجت بين هؤلاء الذين تقبلوا طبيعتهم وبين من يخشون منها |
Toutefois, ils craignent que l'alinéa 7 du paragraphe 4 de l'article 12 de la loi sur les étrangers puisse justifier leur expulsion. | UN | بيد أنهم يخشون أن تؤدي الفقرة الفرعية ٧ من الفقرة ٤ من المادة ١٢ من قانون اﻷجانب إلى طردهم. |
Bien que le Journal officiel publie encore les textes de lois en estonien et en russe, de nombreux Russes, Ukrainiens et Bélarussiens de souche craignent que les textes ne cessent bientôt d'être publiés en russe. | UN | وعلى الرغم من أن القوانين لاتزال تنشر في الجريدة الرسمية بكل من اللغتين الاستونية والروسية، فإن العديد من الروس واﻷوكرانيين والبيلاروس الاثنيين يخشون أن يتوقف النشر باللغة الروسية قريبا. |
Elles craignent en effet que le Gouvernement estonien ne cherche pas à intégrer les Russes, mais à modifier la structure démographique du pays en contraignant la population russophone au départ. | UN | فهم يخشون ألا يكون هدف سياسة الحكومة الاستونية هو إدماج الروس، وإنما تغيير الهيكل الديموغرافي للبلد بالضغط على السكان المتكلمين بالروسية لكي يغادروا البلد. |
Ils ne craignent aucunes représailles de la communauté internationale. | UN | فهم لا يخشون أي انتقام من جانب المجتمع الدولي. |
Cette mesure permettra de vaincre l'inquiétude de certaines institutions qui craignent une mauvaise gestion ou une mauvaise utilisation des ressources du fonds. | UN | ويمكن لهذا أن يزيل قلق بعض المؤسسات التي تخشى من اﻹدارة السيئة أو الاستخدام الرديء لموارد الصندوق. |
Aussi, les partis qui estiment bénéficier d'une marge électorale dans leur propre région sont-ils favorables à des pouvoirs régionaux étendus car ils craignent de ne pouvoir recueillir suffisamment de suffrages dans le cadre d'élections nationales. | UN | لذا فإن اﻷحزاب التي تشعر بأنها تتمتع بهامش إنتخابي في مناطقها تفضل وجود سلطات إقليمية قوية نظرا ﻷنها تخشى أن تحصل على تأييد محدود من الناخبين خلال الانتخابات على النطاق الوطني. |
Ces pays craignent que la force et l'autorité pratique qui s'attachent actuellement à ce texte ne se trouvent affaiblies par une convention qui ne recueillerait pas une large adhésion. | UN | وأضافت قائلة إن هذه البلدان تخشى احتمال أن تضعف القوة الحالية والسلطة العملية للنص بوضع اتفاقية لا تحظى بانضمام واسع. |
D'évidence, permettre une telle concertation ne reviendrait donc pas à une < < cogestion > > de l'Organisation, comme d'aucuns le craignent; | UN | وعليه، من الواضح أن النص على هذه المشاركة لا يرقى إلى مستوى " الاشتراك في إدارة " المنظمة، كما يخشى البعض أحياناً؛ |
- cela doit être vrai. - les goa'ulds craignent kheb. | Open Subtitles | لابد أنه كذلك الجواؤلد يخافون و يكرهون كيب |
Ils craignent que les mécanismes informels ne servent à décourager les fonctionnaires de saisir les mécanismes formels. | UN | ويخشى الممثلون أن تصبح الآليات غير الرسمية ضمانة لدى الإدارة لتثبيط الموظفين في إحالة القضية إلى مستوى الشكاوى الرسمي. |
Ces derniers craignent en effet de devoir supporter seuls la charge des prisonniers lorsque le soutien de la communauté internationale aura cessé. | UN | وتخشى هذه الدول بالفعل أن يتحتم عليها وحدها تحمل المسؤولية فيما يخص السجناء بعدما يتوقف دعم المجتمع الدولي. |
Ils craignent que le sang et les gros titres n'entâchent leur cause. | Open Subtitles | هم خائفون ان هذه الدماء وعناوين الصحف ستلحق العار بقضيتهم |
La difficulté toutefois tient au fait que beaucoup de femmes craignent de signaler les cas de harcèlement sexuel par peur de perdre leur emploi. | UN | والتحدي هو أن العديد من النساء يخشين التبليغ عن حوادث التحرش الجنسي خشية فقدان عملهن. |
Dans beaucoup de situations de conflit et de post conflit, les femmes et les filles désireuses de suivre un enseignement craignent pour leur sécurité. | UN | ففي كثير من حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، تخاف النساء والفتيات على أمنهن في سعيهن إلى التعليم. |
Le fait que les femmes craignent la stigmatisation et la discrimination influe également sur leurs comportements en matière de santé. | UN | ويؤدي خوف النساء أنفسهن من الوصم والتمييز إلى التأثير في سلوكهن فيما يتصل بالتماس الرعاية الصحية. |
Certains craignent que le développement durable ne serve de prétexte pour imposer de nouvelles conditions. | UN | وثمة مخاوف من احتمال التذرع بالتعاون الإنمائي لفرض شروط جديدة. |
Et toi aussi, parce que tu es génial et tous les autres craignent. | Open Subtitles | وانت ستفعلها ايضا , لانك رائع والباقون كلهم سيئون |
Les pays en développement craignent les obligations résultant de ces propositions pour leur politique industrielle. | UN | وأعربت البلدان النامية عن قلقها من آثار ذلك المقترح على سياساتها الصناعية. |
Parce que j'essaye d'être très honnête avec les gens quand je pense qu'ils craignent, tu comprends ? | Open Subtitles | أن أكون صادقة جداً جداً مع الناس عندما أظن أنهم سيئين, أتعلمين ؟ لا أحد يفهم هذا |