"criantes" - Traduction Français en Arabe

    • الصارخة
        
    • صارخة
        
    • الصارخ
        
    • الصاخبة
        
    • الفاضحة
        
    Pour assumer les missions qui leur ont été confiées, pour remédier à des défaillances criantes, l'Organisation des Nations Unies doit évoluer. UN ولكي تضطلع الأمم المتحدة بالمهام المسندة إليها وتعالج أوجه القصور الصارخة التي تعاني منها، يجب عليها أن تتطور.
    Nous ne pouvons pas admettre, en effet, que se prolongent et parfois s'aggravent les situations de détresse les plus criantes. UN كما أننا لا يمكن أن نقبل استمرار، بل وفي بعض اﻷحيان تفاقم، حالات البؤس الصارخة للغاية.
    Il nous faut d'urgence trouver des réponses tant à l'accumulation massive de richesses qu'à la pauvreté extrême, ces criantes réalités de notre monde. UN ونحن بحاجة ماسة إلى آلية لمعالجة تراكم الثروة الهائل والفقر المدقع باعتبارها حقائق صارخة في العالم.
    Qui plus est, le certificat révèle des contradictions criantes dans son timbre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشهادة تكشف عن تناقضات صارخة في خاتمها.
    L'on déplore les inégalités criantes quand nos populations souffrent de famine et de malnutrition et que, ailleurs, certains affichent une surproduction contrastante. UN ونحن نشجب التفاوت الصارخ الذي يوجد اليوم. فشعوبنا تعاني من الجوع وسوء التغذية بينما ينعم الآخرون بفوائض إنتاج رائعة.
    Les interventions dans les situations d'urgence " criantes " , selon ces délégations, ne devraient pas détourner l'attention des situations d'urgence " silencieuses " , ni être organisées à leurs dépens. UN وأضافت هذه الوفود أن الاستجابة للطورائ " الصاخبة " لا ينبغي أن تنتقص من حق الطوارئ " الصامتة " أو تنفذ على حسابها.
    Le refus d'Israël de collaborer avec le Comité spécial n'est pas surprenant, puisque ce dernier a pour mission de révéler les actions israéliennes et ses violations criantes du droit international et des normes humanitaires. UN وليس من المدهش عدم تعاون إسرائيل مع اللجنة الخاصة نظرا لأن عمل اللجنة يهدف إلى إظهار الممارسات الإسرائيلية وانتهاكاتها الفاضحة للقانون الدولي والأعراف الإنسانية.
    Il ne fait en outre aucun doute que des inégalités criantes sont un obstacle à l'harmonie sociale. UN ولا شك أيضا أن التفاوتات الصارخة في الدخل تمنع الوئام الوطني.
    Parmi les autres omissions criantes, on notera : UN وتشمل أمثلة الإغفال الصارخة الأخرى ما يلي:
    De l'autre, la mondialisation montre ses inconvénients, mettant plus clairement en lumière les inégalités criantes qui existent aussi bien entre les pays qu'à l'intérieur de leurs frontières. UN ومن جهة أخرى، كشفت العولمة عن تحدياتها، مظهرةً بشكل أوضح الفوارق الصارخة الضاربة داخل البلدان وفيما بينها.
    Tandis que quelques-uns vivent dans l'opulence, la pauvreté endémique, les inégalités criantes, le chômage, la maladie et le dénuement sont le lot de milliards d'autres. UN فبينما ينعم البعض في خير وفير، نشاهد البلايين وهم يعانون من الفقر الكاسح والتفاوتات الصارخة والبطالة والأمراض والحرمان.
    Les criantes inégalités qui caractérisent les situations de nos pays sont une gêne pour la constitution de la grande famille que devrait être l'Organisation des Nations Unies. UN إن أوجه الظلم الصارخة التي تتسم بها الأوضاع في بلداننا، تمثل عقبة أمام إنشاء الأسرة العظيمة التي ينبغي أن تكون عليها الأمم المتحدة.
    Globalement, l’analyse des communications reçues par le Commissaire pour les droits de l’homme fait apparaître plusieurs causes qui provoquent des atteintes criantes aux droits et libertés des citoyens : UN وتكشف دراسة وتحليل المطالبات التي قدمها المواطنون إلى مفوض حقوق اﻹنسان التابع للمجلس اﻷعلى بصفة عامة، عن عدد من اﻷسباب الكامنة وراء الانتهاكات الصارخة لحقوق المواطنين وحرياتهم، هي:
    La société haïtienne a engendré au cours des deux siècles de son histoire des inégalités sociales criantes qui perdurent encore aujourd'hui et qui révoltent la conscience humaine. UN فعلى مدى القرنين الماضيين، ولد المجتمع الهايتي اختلالات اجتماعية صارخة لا تزال قائمة، اليوم، وهي تتنافى مع الضمير الانساني.
    Il a souligné l'importance de la prévention afin d'éviter que les urgences " silencieuses " ne deviennent des urgences " criantes " . UN وأكد على أهمية الاجراءات الوقائية بالنسبة إلى منع حالات الطوارئ " الصامتة " من التحول إلى حالات طوارئ " صارخة " .
    Il a souligné l'importance de la prévention afin d'éviter que les urgences " silencieuses " ne deviennent des urgences " criantes " . UN وأكد على أهمية الاجراءات الوقائية بالنسبة إلى منع حالات الطوارئ " الصامتة " من التحول إلى حالات طوارئ " صارخة " .
    Il existe des inégalités criantes à l'intérieur des pays et des régions et au niveau international en termes d'accès aux services de santé, avec des conséquences au-delà des frontières nationales, et qui ont un impact sur les relations étrangères. UN وثمة فوارق صارخة في ما بين البلدان والمناطق من حيث الحصول على الخدمات الصحية، مع آثار تتجاوز الحدود الوطنية، وذات تأثير على العلاقات الخارجية.
    La misère la plus noire côtoie l'opulence la plus extravagante et des inégalités criantes persistent, tant au sein des pays qu'entre les pays. UN ولا يزال الفقر الطاحن والتفاوت الصارخ مستمرين داخل البلدان وفيما بينها، وحتى وسط ثروة لم يسبق لها مثيل.
    Il semble difficile de croire qu'un processus de mondialisation comme celui auquel nous assistons puisse engendrer des situations d'inégalité aussi criantes. UN ويبدو أن من الصعب الاعتقاد بأن عملية التعولم التي نشهدها اليوم يمكنها أن تفضي إلى حالات من التفاوت الصارخ.
    C'est un pas dans la recherche de solutions aux injustices les plus criantes. UN وتمثل هذه المسؤولية خطوة إلى الأمام في البحث عن حلول لأفظع حالات الظلم الصارخ.
    58. De nombreuses délégations ont noté que l'attention portée aux " urgences criantes " qu'étaient les guerres et les conflits devait aller de pair avec celle portée aux " urgences silencieuses " dues à la pauvreté et à la maladie. UN ٥٨ - ولاحظ كثير من الوفود أنه لابد من موازنة الاهتمام بحالات الطوارئ " الصاخبة " الناجمة عن الحروب مع الاهتمام بحالات الطوارئ " الصامتة " الناجمة عن الفقر والمرض.
    D'aucunes ont souligné la nécessité d'établir un équilibre entre les situations d'urgence " criantes " et " silencieuses " , et celle pour l'UNICEF d'opérer des choix stratégiques. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة إيجاد توازن بين الطوارئ " الصاخبة " والطورائ " الصامتة " وعلى ضرورة أن تتخذ اليونيسيف خيارات استراتيجية.
    III. Malgré ces lacunes criantes le rapport propose des sanctions contre le Burundi UN ثالثا - يقترح التقرير فرض جزاءات على بوروندي رغم نقائصه الفاضحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus