Pour assumer les missions qui leur ont été confiées, pour remédier à des défaillances criantes, l'Organisation des Nations Unies doit évoluer. | UN | ولكي تضطلع الأمم المتحدة بالمهام المسندة إليها وتعالج أوجه القصور الصارخة التي تعاني منها، يجب عليها أن تتطور. |
Nous ne pouvons pas admettre, en effet, que se prolongent et parfois s'aggravent les situations de détresse les plus criantes. | UN | كما أننا لا يمكن أن نقبل استمرار، بل وفي بعض اﻷحيان تفاقم، حالات البؤس الصارخة للغاية. |
Il nous faut d'urgence trouver des réponses tant à l'accumulation massive de richesses qu'à la pauvreté extrême, ces criantes réalités de notre monde. | UN | ونحن بحاجة ماسة إلى آلية لمعالجة تراكم الثروة الهائل والفقر المدقع باعتبارها حقائق صارخة في العالم. |
Qui plus est, le certificat révèle des contradictions criantes dans son timbre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشهادة تكشف عن تناقضات صارخة في خاتمها. |
L'on déplore les inégalités criantes quand nos populations souffrent de famine et de malnutrition et que, ailleurs, certains affichent une surproduction contrastante. | UN | ونحن نشجب التفاوت الصارخ الذي يوجد اليوم. فشعوبنا تعاني من الجوع وسوء التغذية بينما ينعم الآخرون بفوائض إنتاج رائعة. |
Les interventions dans les situations d'urgence " criantes " , selon ces délégations, ne devraient pas détourner l'attention des situations d'urgence " silencieuses " , ni être organisées à leurs dépens. | UN | وأضافت هذه الوفود أن الاستجابة للطورائ " الصاخبة " لا ينبغي أن تنتقص من حق الطوارئ " الصامتة " أو تنفذ على حسابها. |
Le refus d'Israël de collaborer avec le Comité spécial n'est pas surprenant, puisque ce dernier a pour mission de révéler les actions israéliennes et ses violations criantes du droit international et des normes humanitaires. | UN | وليس من المدهش عدم تعاون إسرائيل مع اللجنة الخاصة نظرا لأن عمل اللجنة يهدف إلى إظهار الممارسات الإسرائيلية وانتهاكاتها الفاضحة للقانون الدولي والأعراف الإنسانية. |
Il ne fait en outre aucun doute que des inégalités criantes sont un obstacle à l'harmonie sociale. | UN | ولا شك أيضا أن التفاوتات الصارخة في الدخل تمنع الوئام الوطني. |
Parmi les autres omissions criantes, on notera : | UN | وتشمل أمثلة الإغفال الصارخة الأخرى ما يلي: |
De l'autre, la mondialisation montre ses inconvénients, mettant plus clairement en lumière les inégalités criantes qui existent aussi bien entre les pays qu'à l'intérieur de leurs frontières. | UN | ومن جهة أخرى، كشفت العولمة عن تحدياتها، مظهرةً بشكل أوضح الفوارق الصارخة الضاربة داخل البلدان وفيما بينها. |
Tandis que quelques-uns vivent dans l'opulence, la pauvreté endémique, les inégalités criantes, le chômage, la maladie et le dénuement sont le lot de milliards d'autres. | UN | فبينما ينعم البعض في خير وفير، نشاهد البلايين وهم يعانون من الفقر الكاسح والتفاوتات الصارخة والبطالة والأمراض والحرمان. |
Les criantes inégalités qui caractérisent les situations de nos pays sont une gêne pour la constitution de la grande famille que devrait être l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن أوجه الظلم الصارخة التي تتسم بها الأوضاع في بلداننا، تمثل عقبة أمام إنشاء الأسرة العظيمة التي ينبغي أن تكون عليها الأمم المتحدة. |
Globalement, l’analyse des communications reçues par le Commissaire pour les droits de l’homme fait apparaître plusieurs causes qui provoquent des atteintes criantes aux droits et libertés des citoyens : | UN | وتكشف دراسة وتحليل المطالبات التي قدمها المواطنون إلى مفوض حقوق اﻹنسان التابع للمجلس اﻷعلى بصفة عامة، عن عدد من اﻷسباب الكامنة وراء الانتهاكات الصارخة لحقوق المواطنين وحرياتهم، هي: |
La société haïtienne a engendré au cours des deux siècles de son histoire des inégalités sociales criantes qui perdurent encore aujourd'hui et qui révoltent la conscience humaine. | UN | فعلى مدى القرنين الماضيين، ولد المجتمع الهايتي اختلالات اجتماعية صارخة لا تزال قائمة، اليوم، وهي تتنافى مع الضمير الانساني. |
Il a souligné l'importance de la prévention afin d'éviter que les urgences " silencieuses " ne deviennent des urgences " criantes " . | UN | وأكد على أهمية الاجراءات الوقائية بالنسبة إلى منع حالات الطوارئ " الصامتة " من التحول إلى حالات طوارئ " صارخة " . |
Il a souligné l'importance de la prévention afin d'éviter que les urgences " silencieuses " ne deviennent des urgences " criantes " . | UN | وأكد على أهمية الاجراءات الوقائية بالنسبة إلى منع حالات الطوارئ " الصامتة " من التحول إلى حالات طوارئ " صارخة " . |
Il existe des inégalités criantes à l'intérieur des pays et des régions et au niveau international en termes d'accès aux services de santé, avec des conséquences au-delà des frontières nationales, et qui ont un impact sur les relations étrangères. | UN | وثمة فوارق صارخة في ما بين البلدان والمناطق من حيث الحصول على الخدمات الصحية، مع آثار تتجاوز الحدود الوطنية، وذات تأثير على العلاقات الخارجية. |
La misère la plus noire côtoie l'opulence la plus extravagante et des inégalités criantes persistent, tant au sein des pays qu'entre les pays. | UN | ولا يزال الفقر الطاحن والتفاوت الصارخ مستمرين داخل البلدان وفيما بينها، وحتى وسط ثروة لم يسبق لها مثيل. |
Il semble difficile de croire qu'un processus de mondialisation comme celui auquel nous assistons puisse engendrer des situations d'inégalité aussi criantes. | UN | ويبدو أن من الصعب الاعتقاد بأن عملية التعولم التي نشهدها اليوم يمكنها أن تفضي إلى حالات من التفاوت الصارخ. |
C'est un pas dans la recherche de solutions aux injustices les plus criantes. | UN | وتمثل هذه المسؤولية خطوة إلى الأمام في البحث عن حلول لأفظع حالات الظلم الصارخ. |
58. De nombreuses délégations ont noté que l'attention portée aux " urgences criantes " qu'étaient les guerres et les conflits devait aller de pair avec celle portée aux " urgences silencieuses " dues à la pauvreté et à la maladie. | UN | ٥٨ - ولاحظ كثير من الوفود أنه لابد من موازنة الاهتمام بحالات الطوارئ " الصاخبة " الناجمة عن الحروب مع الاهتمام بحالات الطوارئ " الصامتة " الناجمة عن الفقر والمرض. |
D'aucunes ont souligné la nécessité d'établir un équilibre entre les situations d'urgence " criantes " et " silencieuses " , et celle pour l'UNICEF d'opérer des choix stratégiques. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة إيجاد توازن بين الطوارئ " الصاخبة " والطورائ " الصامتة " وعلى ضرورة أن تتخذ اليونيسيف خيارات استراتيجية. |
III. Malgré ces lacunes criantes le rapport propose des sanctions contre le Burundi | UN | ثالثا - يقترح التقرير فرض جزاءات على بوروندي رغم نقائصه الفاضحة |