"crime contre la paix et la" - Traduction Français en Arabe

    • جريمة مخلة بسلم
        
    • الجرائم المخلة بسلم
        
    • الجريمة المخلة بسلم
        
    • بجريمة مخلة بسلم
        
    • جرائم مخلة بسلم
        
    • كجريمة مخلة بسلم
        
    Ce que l'on peut dire, c'est que chaque fois qu'un chef d'État ou un chef de gouvernement commet un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, il doit être poursuivi. UN وما يمكن قوله هو أنه كلما ارتكب رئيس دولة أو رئيس حكومة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يتعين مقاضاته.
    On peut également concevoir qu'un type de comportement qualifié de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité par le droit international soit simplement qualifié de crime en droit interne. UN وقد يوصف هذا السلوك في القانون الوطني بأنه جريمة فحسب وليس جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بمقتضى القانون الدولي.
    La notion de crime contre le droit international a une portée plus large que celle de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ومفهوم الجرائم ضد القانون الدولي مفهوم أوسع من مفهوم الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    En effet, dans le crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, l'État, comme tel, est nécessairement en cause, soit directement comme agent actif et parfois exclusif, soit indirectement du fait de sa passivité ou de son imprévoyance. UN ففي حالة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، تكون الدولة بهذه الصفة مسؤولة بالضرورة، سواء بطريقة مباشرة بوصفها فاعلا نشطا وأحيانا بوصفها الفاعل الوحيد، أو بصفة غير مباشرة بسبب سلبيتها أو عدم تبصرها.
    Le paragraphe 1 dispose qu’un crime contre la paix et la sécurité de l’humanité engage la responsabilité individuelle. UN فالفقرة ١ منها تنص على أن الجريمة المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ترتب مسؤولية فردية.
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بناء على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن، يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.
    Aucun Etat résolu à ouvrir des poursuites et à punir un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité ne pouvait se voir priver de la possibilité d'exercer sa compétence. UN وينبغي ألا تحرم أي دولة ترغب في التحقيق في جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والمعاقبة عليها من فرصة ممارسة اختصاصها القضائي.
    Tout individu qui est responsable d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est passible de châtiment. UN العقاب يتعرض كل فرد يعتبر مسؤولاً عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها للعقاب.
    C'est cette participation que l'article 16 définit comme un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وهذا الاشتراك هو الذي تعرﱢفه المادة ٦١ بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Pour qu'une infraction constitue un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, il faut qu'elle présente les caractéristiques générales décrites ci-dessus. UN فلكي تشكل الجريمة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، لا بد أن تتوافر فيها الخصائص العامة المبينة أعلاه.
    Tout individu qui est responsable d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est passible de châtiment. UN العقاب يتعرض كل فرد يعتبر مسؤولا عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها للعقاب.
    En tout état de cause, la participation de l'État ne peut être considérée comme un critère pour qualifier le terrorisme de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وعلى كل حال لا يمكن أن يكون ضلوع الدولة هو المعيار لتصنيف اﻹرهاب بوصفه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    On peut se demander si le trafic illicite de stupéfiants est un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ومن المشكوك فيه أن يكون الاتجار غير المشروع بالمخدرات جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    On a aussi fait valoir que l'identification de ces crimes ferait double emploi avec le Projet de code du crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وأُعرِب أيضا عن رأي مفاده أن تحديد الجرائم سيكون زائدا عن الحاجة في ضوء مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها.
    " Le crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est imprescriptible. " UN " لا يسري التقادم على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " .
    153. Le Gouvernement du Royaume-Uni fait remarquer qu'il " est manifestement peu souhaitable qu'une disposition aussi essentielle tant pour la définition du crime contre la paix et la sécurité de l'humanité et pour les droits de la défense soit libellée en termes vagues. UN ١٥٣ - تلاحظ حكومة المملكة المتحدة أنه: " من الواضح أنه من غير المستصوب أن يترك غامضا حكم له هذه اﻷهمية سواء بالنسبة لتحديد مفهوم جريمة من الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها أو لحقوق المتهم.
    1. Un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité engage la responsabilité individuelle. UN ١- ترتب الجريمة المخلة بسلم الانسانية وأمنها مسؤولية فردية.
    1. Un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité engage la responsabilité individuelle. UN ١ - ترتب الجريمة المخلة بسلم الانسانية وأمنها مسؤولية فردية.
    Le projet pourrait par exemple dire que la peine applicable à un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité ne saurait être inférieure à celle que prévoit le droit interne du pays dont l'inculpé est ressortissant. UN وأضاف أنه من الممكن للمشروع مثلا أن يذكر أن العقوبة المنطبقة على الجريمة المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ينبغي أن تكون معادلة على اﻷقل للعقوبة المنصوص عليها في القانون الداخلي للدولة التي يكون المتهم من رعاياها.
    " Tout individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a droit, sans discrimination, aux garanties minimales reconnues à toute personne humaine tant en ce qui concerne le droit qu'en ce qui concerne les faits, notamment : UN " كل من يتهم بجريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها يحق له التمتع دون تمييز بالضمانات الدنيا المعترف بها لكل انسان، سواء فيما يتعلق بالقانون أو فيما يتعلق بالوقائع. وعلى وجه الخصوص:
    1. Tout individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie et a droit sans discrimination aux garanties minimales reconnues à toute personne humaine tant en ce qui concerne le droit qu'en ce qui concerne les faits et il a droit à : UN ١- كل فرد متهم بجريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته، ويحق له التمتع دون تمييــز بالضمانات الدنيا المقررة لكل إنسان من حيـث القانــون والوقائع ويكون له الحق فيما يلي:
    9. S'agissant de la compétence ratione materiae de la future cour, la liste des crimes visés devrait se limiter aux seules infractions dont le caractère de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est incontestable. UN ٩ - وفيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للمحكمة المزمع إنشاؤها في المستقبل، قال المتحدث إن قائمة الجرائم المشار إليها ينبغي أن تقتصر على المخالفات التي لا يكون طابعها الجرمي من حيث هي جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها موضع جدل.
    Il approuve la décision de limiter la liste des crimes visés aux seules infractions dont le caractère de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est difficilement contestable, ce qui devrait faciliter la formation d'un consensus plus large entre les États. UN وقال إنه يوافق على قرار قصر قائمة الجرائم المقصودة على الجرائم التي يصعب الجدال في طبيعتها كجريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها وحدها، اﻷمر الذي سيسهل الوصول إلى توافق آراء أوسع بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus