7. Une peine d'un à 10 ans de prison est prévue à l'article 168, paragraphe 1, du Code pénal, pour sanctionner le crime de viol. | UN | ٧ - إن عقوبة جريمة الاغتصاب محددة بالسجن من سنة واحدة إلى ١٠ سنوات في الفقرة ١ من المادة ١٦٨ من قانون العقوبات. |
229. Le Rapporteur spécial condamne le crime de viol et toutes les autres formes de sévices sexuels qui continuent d'être perpétrés. | UN | ٩٢٢ ـ ويدين المقرر الخاص استمرار ارتكاب جريمة الاغتصاب وجميع اﻷشكال اﻷخرى للامتهان الجنسي. |
Turquie, elle a confirmé que le crime de viol d'une détenue constituait un acte de torture interdit par la Convention. | UN | وأكدت في حالة أفدين ضد تركيا على أن جريمة الاغتصاب ضد المرأة المحتجزة تشكل نوعاً من التعذيب الذي تحظره الاتفاقية. |
L'État partie devrait en outre organiser régulièrement des cours de formation à l'intention des juges et des magistrats pour faire en sorte que le crime de viol soit puni de peines appropriées proportionnées à la gravité de l'infraction. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنظّم الدولة الطرف دورات تدريبية منتظمة للقضاة وقضاة الصلح لضمان المعاقبة على جرائم الاغتصاب بعقوبات ملائمة تتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة. |
Les conditions exigées en ce qui concerne l'apport de preuves corroborant le crime de viol ont été retirées : | UN | 20 - سُحبت اشتراطات البينة المؤيدة لجريمة الاغتصاب في الحالات التالية: |
La loi a supprimé le crime de viol des ordonnances Hudood pour l'insérer dans le Code pénal. | UN | وأزال القانون جريمة الاغتصاب من مرسوم الحدود وأدرجها في قانون العقوبات بدلاً من ذلك. |
Le parent de sexe masculin peut également être accusé du crime de viol lorsqu'il y a des éléments de preuve en ce sens. | UN | ويمكن بالمثل توجيه اتهام إلى القريب الذكر بأنه ارتكب جريمة الاغتصاب عندما يكون هناك دليل على ذلك. |
Le Gouvernement avait adopté le décret de 2009 relatif aux infractions pénales, qui prévoyait une peine d'emprisonnement à vie pour le crime de viol. | UN | واعتمدت الحكومة في عام 2009 مرسوم الجرائم الذي فرض عقوبة السجن مدى الحياة على من يرتكب جريمة الاغتصاب. |
Elle affirme en outre qu'elle peine à comprendre pourquoi le tribunal a accordé une telle attention à sa moralité, qui n'est pas un élément du crime de viol. | UN | وتؤكد أيضا أنها لا تفهم سبب اهتمام المحكمة بشخصيتها التي لا تشكل عنصراً في جريمة الاغتصاب. |
En fait, pour la première fois, en 1994, dans les circonstances qui prévalaient alors, le Tribunal pénal international pour le Rwanda a estimé que le crime de viol constituait une forme de génocide. | UN | والواقع أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا اعتبرت جريمة الاغتصاب شكلا من أشكال الإبادة الجماعية لأول مرة، في عام 1994. |
L'article 198 du Code criminel traite du crime de viol. | UN | يتناول القسم 198 من القانون الجنائي جريمة الاغتصاب. |
Cette violence a-t-elle de l'importance? Le crime de viol est-il considéré comme un crime contre les femmes dans les territoires sous occupation étrangère? | UN | وهل مثل هذا العنف مهم؟ وهل جريمة الاغتصاب مدرجة كجريمة ضد المرأة في الأراضي الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي؟ |
Le crime de viol peut être commis par un homme ou par une femme. | UN | وقد يرتكب جريمة الاغتصاب كل من الرجل والمرأة. |
Le Tribunal a examiné les législations internes des États pour déterminer le contexte dont l'existence qui doit être démontrée pour qu'il y ait eu crime de viol: | UN | ونظرت المحكمة في القانون المحلي للدول لتحديد السياق الواجب إثباته بغية إثبات جريمة الاغتصاب: |
La loi établit une distinction entre le crime de viol et les relations sexuelles consensuelles. | UN | ويميز القانون بين جريمة الاغتصاب والعلاقات الجنسية بالتراضي. |
Ainsi, dans certains systèmes juridiques, le crime de viol n'est pas défini ainsi qu'il devrait l'être comme un crime de violence contre la personne. | UN | فعلى سبيل المثال، إن جريمة الاغتصاب غير معرفة تعريفاً مناسباً في بعض النظم القانونية بوصفها جريمة عنف ضد الشخص. |
L'on assiste à un tendance déplorable vers l'humiliation organisée des femmes, notamment le crime de viol collectif. | UN | وثمة اتجاه مؤسف نحو الامتهان المنظﱠم للنساء، ويتضمن جريمة الاغتصاب الجماعي. |
L'État partie devrait en outre organiser régulièrement des cours de formation à l'intention des juges et des magistrats pour faire en sorte que le crime de viol soit puni de peines appropriées proportionnées à la gravité de l'infraction. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنظّم الدولة الطرف دورات تدريبية منتظمة للقضاة وقضاة الصلح لضمان المعاقبة على جرائم الاغتصاب بعقوبات ملائمة تتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة. |
S'il se félicite de l'intention de l'État partie de modifier les éléments constitutifs du crime de viol en supprimant les conditions de pénétration et de résistance active de la part de la victime, le Comité est préoccupé par le faible nombre d'enquêtes et de poursuites menées dans des cas de violence familiale. | UN | وإذ تقدر اللجنة اعتزام الدولة الطرف تعديل عناصر جرائم الاغتصاب بإلغاء شرطي الإيلاج والمقاومة النشطة للضحية، فإنها تشعر بالقلق بشأن انخفاض عدد التحقيقات والملاحقات في قضايا العنف المنزلي. |
Le présent rapport sera centré sur un exposé plus détaillé du crime de viol collectif et du crime consistant à contraindre des femmes et des jeunes filles, de souche bosniaque principalement, à se livrer à la prostitution, étant entendu qu'ils constituent l'un seulement des aspects modernes de l'esclavage. | UN | وسيركز التقرير الحالي على وصف أكثر تفصيلا لجريمة الاغتصاب بالجملة واجبار النساء والفتيات، وبالدرجة اﻷولى المنحدرات منهن من أصول إثنية بوسنية، على ممارسة البغاء، باعتبار ذلك شكلا واحدا لا غير من أشكال الرق الحديثة. |
En revanche, il n'y a pas eu, à leur connaissance, de cas précis dans lequel une femme aurait accusé son mari du crime de viol. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يرد إلى علمها حالات محددة اتهمت فيها امرأة زوجها بجريمة الاغتصاب. |