"crime grave" - Traduction Français en Arabe

    • جرائم خطيرة
        
    • الجرائم الخطيرة
        
    • جريمة خطيرة
        
    • الجريمة الخطيرة
        
    • جريمة جسيمة
        
    • بجريمة خطيرة
        
    Si la disparition est en soi un crime grave, la disparition d'un enfant est particulièrement odieuse. UN ويرى الفريق العامل أن اختفاء الأطفال هو أمر غاية في الخطورة على الرغم من أن جميع حالات الاختفاء هي جرائم خطيرة.
    3) Faire le nécessaire pour aligner la législation pénale sur les normes européennes et faire un crime grave des activités ci-après : UN 3 - السعي إلى تنسيق التشريعات الجنائية مع المعايير الأوروبية واعتبار الجرائم التالية جرائم خطيرة:
    La réforme du droit pénal a également porté sur des crimes tels que le viol en tant que crime grave et organisé. UN وتضمَّن إصلاح القانون الجنائي أيضاً جرائم من قبيل الاغتصاب في إطار الجرائم الخطيرة والمنظمة.
    Nombre de personnes arrêtées pour crime violent ou autre crime grave UN عدد الأشخاص المقبوض عليهم بسبب جرائم عنيفة أو غيرها من الجرائم الخطيرة
    Cette disposition ne s'applique cependant pas aux étrangers censés constituer une menace pour l'État ou accusés d'un crime grave. UN على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة.
    En vertu du Code pénal, la peine capitale ne peut être appliquée que si un crime grave a été commis - avec intention de donner la mort et ayant provoqué la mort. UN ولا يجوز بموجب القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب جريمة خطيرة بهدف القتل والتي تسبب الوفاة.
    Nous avons convenu que d'abord, il importait de légiférer pour en faire un crime grave. UN ونحن متفقون على أن الخطوة الأولى هي وضع تشريعات تتعلق بتهريب الأشخاص لمكافحة هذه الجريمة الخطيرة.
    :: L'intéressé a commis un crime grave de caractère non politique en dehors du pays d'accueil avant d'être admis comme réfugié; UN :: إذا ارتكب الشخص المعني جريمة جسيمة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المضيف قبل الحصول على مركز لاجئ.
    Les quelque 1 400 tribunaux soulignent l'importance de traiter équitablement les femmes dans le système judiciaire et de considérer la violence familiale et sexuelle comme un crime grave. UN وتشدد المحاكم، التي يبلغ عددها قرابة 400 1 محكمة، على أهمية معاملة النساء بإنصاف في نظام العدالة ومعالجة حالات العنف العائلي والجنسي بوصفها جرائم خطيرة.
    Elle a fait savoir que conformément à ses lois antiterroristes, tout acte terroriste était considéré comme un crime grave, passible d'une lourde peine. UN وأشارت إلى أنه وفقاً لقوانينها المتعلقة بمكافحة الإرهاب، فإن جميع أعمال الإرهاب تصنَّف باعتبارها جرائم خطيرة تستتبع عقوبات شديدة.
    Conformément à la Convention européenne pour la répression du terrorisme de 1997, le fait ou la tentative de commettre des actes terroristes ou d'y participer constitue un crime grave de droit commun. UN ووفقا لما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بقمع الإرهاب، لعام 1997، يوصف القيام بأعمال إرهابية، أو المشاركة فيها، وكذلك الشروع في القيام بعمل إرهابي، بأنها جرائم خطيرة غير سياسية.
    Les fonctionnaires et les experts des Nations Unies doivent être tenus responsables de tout crime grave commis sur le terrain et il faut que l'État hôte et sa population voient que l'intéressé est traduit en justice, mais prendre garde en même temps à bien respecter les droits fondamentaux de l'intéressé. UN وقال إن موظفي وخبراء الأمم المتحدة لا بد وأن يتحملوا المسؤولية عن أي جرائم خطيرة ترتكب في الميدان ولا بد أن تشهد الدولة المضيفة وشعبها أنهم قد سيقوا إلى ساحة العدالة، ولكن في الوقت نفسه ينبغي اتخاذ الحيطة لضمان احترام ما لهم من حقوق الإنسان.
    Des mesures de réinsertion sociale sont également prises en faveur des personnes impliquées dans des actes terroristes mais qui n'ont pas commis de crime grave. UN وقد اتُّخِذت كذلك تدابير لإعادة الإدماج الاجتماعي لصالح الأشخاص الذي تورطوا في أعمال إرهابية لكنهم لم يرتكبوا جرائم خطيرة.
    Le droit à la vie bénéficie d'une protection pleine et entière à tout moment et en toute circonstance et toute violation de ce droit est considérée comme un crime grave que la loi sanctionne des peines les plus lourdes. UN ويتمتع هذا الحق بالحماية الكاملة في جميع الأوقات والظروف إذ يعتبر الاعتداء على الحق في الحياة من الجرائم الخطيرة التي تعرّض مرتكبها لأشد العقوبات المقررة قانونا.
    : achèvement des mises en jugement pour crime grave UN الإنجازات المتوقعة 1-3: استكمال عملية الجرائم الخطيرة
    Depuis 2004, la traite des êtres humains est l'un des six domaines clés de l'Unité nationale de lutte contre le crime organisé fondés sur l'évaluation nationale du risque de crime grave et de crime organisé. UN وقد كان الاتجار بالبشر منذ عام 2004 أحد المجالات الرئيسية الستة للفرقة الوطنية المعنية بالجريمة المنظمة، وذلك بناء على تقييم التهديد الذي تشكله الجرائم الخطيرة والمنظمة على الوطن.
    Mon bureau considère qu'attaquer des agents du maintien de la paix est un crime grave. UN وبالنسبة لمكتبي، يشكل الاعتداء على حفظة السلام جريمة خطيرة.
    L'acte d'accusation comporte 45 allégations factuelles distinctes, chacune portant sur un crime grave. UN وتشمل لائحة الاتهام 45 ادعاء منفصلا مبنيا على وقائع ضد المتهم، يزعم كل واحد منها ارتكابه جريمة خطيرة.
    L'acte d'accusation retient désormais 30 allégations factuelles distinctes contre l'accusé, chacune portant sur un crime grave. UN وتضم لائحة الاتهام الآن ما يقرب من 30 ادعاء مستقلا مبنيا على وقائع ضد المتهم، يزعم كل واحد منها ارتكابه جريمة خطيرة.
    Nul n'ignore non plus que les autorités chypriotes grecques ont refusé de partager toute information dès le premier jour des enquêtes concernant ce crime grave. UN ولا يعد سرا أيضا أن السلطات القبرصية اليونانية رفضت تبادل أي معلومات منذ اليوم الأول للتحقيق في هذه الجريمة الخطيرة.
    Néanmoins, les autorités sud-coréennes refusent toujours de s'excuser de ce crime grave et immoral, à cause duquel elles se voient dénier une place dans tout dialogue, par le peuple coréen, tant dans le Nord et le Sud du pays qu'à l'étranger. UN ومع ذلك، لا يزال المسؤول عن السلطة في كوريا الجنوبية يرفض الاعتذار عن هذه الجريمة الخطيرة النكراء، والتي سيمنع بسببها من المشاركة في أي حوار يجريه الشعب الكوري في الشمال والجنوب، وكذلك في الخارج.
    L'ampleur de ce crime grave commis contre des femmes et des jeunes filles doit être évaluée de toute urgence et des mesures idoines être prises en vue de les aider et de punir les auteurs. UN وينبغي تقييم حجم هذه الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد النساء والفتيات على وجه السرعة واتخاذ التدابير الملائمة لمساعدة هاتين الفئتين ومعاقبة مقترفي هذه الجريمة.
    Les disparitions forcées d'enfants: un crime grave UN حالات الاختفاء القسري للأطفال بوصفها جريمة جسيمة
    e) Si, au cours des cinq dernières années, il a été condamné pour crime grave commis avec préméditation; UN إذا كان مداناً خلال السنوات الخمس الأخيرة بجريمة خطيرة ارتبكها عن عمد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus