"crime relevant de" - Traduction Français en Arabe

    • جريمة تدخل
        
    • جريمة تقع ضمن
        
    • لجريمة من الجرائم
        
    • جريمة داخلة
        
    • جريمة ضمن
        
    L'amnistie accordée à une personne pour tout crime relevant de la compétence du Tribunal spécial ne fait pas obstacle à l'exercice de poursuites contre elle. UN لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص.
    L'amnistie accordée à une personne pour tout crime relevant de la compétence du Tribunal spécial ne fait pas obstacle à l'exercice de poursuites contre elle. UN لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص.
    L'amnistie accordée à une personne pour tout crime relevant de la compétence du Tribunal spécial ne fait pas obstacle à l'exercice de poursuites contre elle. UN لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص.
    3. La persécution a eu lieu en relation avec un acte prohibé ou un crime relevant de la compétence de la Cour. UN ٣ - أن يحدث الاضطهاد فيما يتصل بأي فعل محظور أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    1. Le fait qu'un crime relevant de la compétence de la Cour a été commis sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur, militaire ou civil, n'exonère pas la personne qui l'a commis de sa responsabilité pénale, à moins que : UN 1 - في حالة ارتكاب أي شخص لجريمة من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، لا يعفى الشخص من المسؤولية الجنائية إذا كان ارتكابه لتلك الجريمة قد تم امتثالا لأمر حكومة أو رئيس، عسكريا كان أو مدنيا، عدا في الحالات التالية:
    La Chambre préliminaire délivre un mandat d'arrêt sur requête du Procureur lorsqu'elle estime qu'il y a des motifs raisonnables de croire que la personne visée a commis un crime relevant de la compétence de la Cour et qu'elle juge l'arrestation de ladite personne nécessaire. UN وتصدر الدائرة التمهيدية للمحكمة أمرا بإلقاء القبض بناء على طلب يقدمه المدعي العام، عندما ترى وجود مبررات معقولة للاعتقاد بأن الشخص ارتكب بالفعل جريمة داخلة في نطاق اختصاص المحكمة، وعندما تتوصل الدائرة إلى ضرورة إلقاء القبض على الشخص.
    c) Que les faits établis ne constituent pas un crime relevant de la juridiction du Tribunal; UN )ج( أن الحقائق المثبتة لا تمثل جريمة ضمن الولاية القضائية للمحكمة، أو
    Comme le prévoit l'article 30, sauf disposition contraire, nul n'est pénalement responsable et ne peut être puni à raison d'un crime relevant de la compétence de la Cour que si l'élément matériel du crime s'accompagne d'intention et de connaissance. UN وكما هو مبين في المادة 30، ما لم ينص على غير ذلك، لا يسأل الشخص جنائيا عن ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ولا يكون عرضة للعقاب على هذه الجريمة إلا إذا تحققت الأركان المادية مع توافر القصد والعلم.
    2. Quiconque commet un crime relevant de la compétence de la Cour est individuellement responsable et peut être puni conformément au présent Statut. UN ٢ - الشخص الذي يرتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة يكون مسؤولا عنها بصفته الفردية وعرضة للعقاب وفقا لهذا النظام اﻷساسي.
    i) Viser à faciliter l’activité criminelle ou le dessein criminel du groupe, si cette activité ou ce dessein comporte l’exécution d’un crime relevant de la compétence de la Cour; ou UN ' ١ ' إما بهدف تعزيز النشاط اﻹجرامي أو الغرض اﻹجرامي للجماعة، إذا كان هذا النشاط أو الغرض منطويا على ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة؛
    2. Une erreur de droit portant sur la question de savoir si un comportement donné constitue un crime relevant de la compétence de la Cour n’est pas un motif d’exonération de la responsabilité pénale. UN ٢ - لا يشكل الغلط في القانون من حيث ما إذا كان نوع معين من أنواع السلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة سببا لامتناع المسؤولية الجنائية.
    a) Être informée avant d’être interrogée qu’il y a des raisons de croire qu’elle a commis un crime relevant de la compétence de la Cour; UN )أ( أن يجري إبلاغه، قبل الشروع في استجوابه، بأن هناك أسبابا تدعو للاعتقاد بأنه ارتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة؛
    1. Une personne n'est responsable pénalement en vertu du présent Statut que si son comportement constitue, au moment où il se produit, un crime relevant de la compétence de la Cour. UN 1 - لا يُسأل الشخص جنائيا بموجب هذا النظام الأساسي ما لم يشكل السلوك المعني، وقت وقوعه، جريمة تدخل في اختصاص المحكمة.
    2. Quiconque commet un crime relevant de la compétence de la Cour est individuellement responsable et peut être puni conformément au présent Statut. UN 2 - الشخص الذي يرتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة يكون مسؤولا عنها بصفته الفردية وعرضة للعقاب وفقا لهذا النظام الأساسي.
    i) Viser à faciliter l'activité criminelle ou le dessein criminel du groupe, si cette activité ou ce dessein comporte l'exécution d'un crime relevant de la compétence de la Cour; ou UN ' 1` إما بهدف تعزيز النشاط الإجرامي أو الغرض الإجرامي للجماعة، إذا كان هذا النشاط أو الغرض منطويا على ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة؛
    [un suspect a commis un crime relevant de la compétence de la Cour] UN ]المشتبه فيه ارتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة[
    2. Le fait qu'une action ou une omission est ou non punissable par le droit interne est sans effet sur sa qualification comme crime relevant de la compétence du Tribunal. UN ٢ - إن كون عمل أو تركه يستتبع أو لا يستتبع القصاص بموجب القانون الداخلي لا يؤثر في وصف الفعل أو تركه بأنه جريمة تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Nous estimons donc que c’est cette interprétation que consacre le paragraphe 3 de la proposition, où il est dit que «la persécution a eu lieu en relation avec un acte prohibé ou un crime relevant de la compétence de la Cour» UN ونحن نرى أن هذا التفسير الأخير هو المقصود في البند 3 من تعريف هذه الجريمة في الاقتراح حيث يرد فيه أن الاضطهاد ``يحدث فيما يتصل بأي فعل محظور أو أية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة ' ' .
    6. Le comportement a eu lieu en relation avec un acte visé à l’article 7, paragraphe 1, du Statut ou avec un crime relevant de la compétence de la Cour. UN ٦ - أن يرتكب السلوك فيما يتصل بأي فعل مشار إليه في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    a) Une description des faits indiquant qu'un crime relevant de la juridiction de la Cour a été perpétré; UN )أ( الوقائع التي تدل على ارتكاب جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة،
    1. Le fait qu’un crime relevant de la compétence de la Cour a été commis sur ordre d’un gouvernement ou d’un supérieur, militaire ou civil, n’exonère pas la personne qui l’a commis de sa responsabilité pénale, à moins que : UN ١ - في حالة ارتكاب أي شخص لجريمة من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، لا يعفى الشخص من المسؤولية الجنائية إذا كان ارتكابه لتلك الجريمة قد تم امتثالا ﻷمر حكومة أو رئيس، عسكريا كان أو مدنيا، عدا في الحالات التالية:
    b. Un exposé des motifs que l'on a de penser que le suspect peut avoir commis un crime relevant de la compétence de la Cour et que le Procureur envisage de demander sa mise en accusation dans les (90) jours; UN )ب( بيان باﻷسباب التي تدفع إلى الاعتقاد بأن المشتبه فيه قد ارتكب جريمة داخلة في اختصاص المحكمة وأن من المتوقع أن يلتمس المدعي العام توجيه الاتهام في غضون ٩٠ يوما؛
    b) Examiner si les éléments de preuve établissent une présomption sérieuse de crime relevant de la compétence de la Cour; UN )ب( النظر في اﻷدلة وهل تشكل أو لا تشكل دعوى ظاهرة الوجاهة بشأن جريمة ضمن اختصاص المحكمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus