65. Bien que le nombre de crimes commis contre des enfants reste préoccupant, le nombre de crimes violents graves était en baisse en Lituanie. | UN | 65- ورغم أن عدد الجرائم المرتكبة ضد الأطفال يثير القلق فإن عدد الجرائم الخطيرة والعنيفة يشهد تراجعاً في ليتوانيا. |
Peu de progrès ont été réalisés pour ce qui est de mettre fin à l'impunité des crimes commis contre des enfants. | UN | 24 - ولم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
L'absence de mécanismes de répression à l'encontre des auteurs de crimes commis contre des enfants pourrait avoir des conséquences néfastes pour la paix et la stabilité à l'avenir. | UN | وإن الافتقار إلى آلية للمسائلة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال يمكن أن يؤدي إلى نتائج سلبية بالنسبة إلى السلم والاستقرار في المستقبل. |
Elle souligne l'importance de punir les auteurs des crimes commis contre des enfants, des femmes et des personnes âgées à Gaza, qui est devenue une énorme prison. | UN | وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا. |
Sur le plan international, il est difficile d'engager des poursuites pour les crimes commis contre des enfants : problèmes juridiques et de procédure substantiels, différences de langue, et difficultés à faire comparaître des témoins devant les tribunaux d'une juridiction étrangère. | UN | وعلى المستوى الدولي، تصعب ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال نظراً لما يواجَه من مشاكل قانونية موضوعية وإجرائية، ومن اختلافات في اللغة، فضلاً عن الصعوبات التي تواجَه في إحضار الشهود إلى محكمة تقع ضمن ولاية قضائية مختلفة. |
- Conduite d'activités visant à sensibiliser à la nécessité de poursuivre les responsables des crimes commis contre des enfants dans les situations de conflits armés et lancement d'appels à l'ONU et à ses Membres leur demandant d'appuyer les programmes destinés à assurer la protection des enfants qui prennent part aux activités des mécanismes de responsabilisation et de recherche de la vérité | UN | الإجراءات المباشرة المطلوبة من الفريق العامل - القيام بأعمال الدعوة إلى ضرورة ملاحقة مرتكبي الجرائم بحق الأطفال في حالات النزاعات المسلحة، ودعوة الأمم المتحدة والأعضاء فيها إلى تقديم الدعم للبرامج التي تضمن حماية الأطفال وتعنى بآليات المساءلة أو تقصي الحقائق |
Je salue l'engagement pris par le Gouvernement et les efforts qu'il déploie pour combattre l'impunité par des enquêtes et des poursuites engagées par les autorités judiciaires civiles et militaires contre les auteurs de crimes commis contre des enfants. | UN | 107 - وأرحب بالتزام الحكومة وجهودها لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال تحقيق قطاع القضاء المدني والعسكري في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمته لمرتكبيها. |
Les organismes de défense des droits de l'homme et de protection de l'enfance craignaient que cette loi puisse être utilisée pour accorder l'immunité aux auteurs de crimes graves en vertu du droit international, notamment aux crimes commis contre des enfants. | UN | وأعربت أطراف فاعلة في مجال حقوق الإنسان وحماية الأطفال عن القلق من إمكانية استخدام هذا القانون لمنح الحصانة من المتابعة عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Il faut signaler à ce propos que le Procureur de la Cour pénale internationale a décidé d'ouvrir une enquête sur les événements du nord de l'Ouganda et de l'est de la République démocratique du Congo, en s'attachant aussi aux crimes commis contre des enfants. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، في هذا السياق، قرار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بفتح تحقيق في التطورات التي حدثت في شمالي أوغندا والمنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع التركيز أيضا على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
:: Appui au système judiciaire national, par des avis, des échanges d'informations, la formation spécialisée de 200 participants et cinq enquêtes mixtes pour lutter contre les violations des droits de l'homme et poursuivre les crimes reconnus à l'échelle internationale, notamment les crimes commis contre des enfants | UN | :: دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء خمسة تحقيقات مشتركة من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
:: Appui au système judiciaire national, par des avis, des échanges d'informations, la formation spécialisée de 200 participants et 5 enquêtes mixtes pour lutter contre les violations des droits de l'homme et poursuivre les auteurs de crimes reconnus à l'échelle internationale, notamment les crimes commis contre des enfants | UN | :: دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء 5 تحقيقات مشتركة من أجل التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
Appui au système judiciaire national, par des avis, des échanges d'informations, la formation spécialisée de 200 participants et 5 enquêtes mixtes pour lutter contre les violations des droits de l'homme et poursuivre les auteurs de crimes reconnus à l'échelle internationale, notamment les crimes commis contre des enfants | UN | دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء خمسة تحقيقات مشتركة من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بـما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
f) De consigner tous les crimes commis contre des enfants dans l'Étude sur les crimes commis en Grande-Bretagne; | UN | (و) تسجيل جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في المسح البريطاني للجريمة؛ |
UNICEF. Assistance technique aux actions en faveur de l'état de droit et aux mécanismes de justice transitionnelle et renforcement des capacités (notamment formation d'enquêteurs de la Cour pénale internationale) afin de faire face aux crimes commis contre des enfants en période de conflit armé, dans le cadre du programme sur les enfants et la justice transitionnelle. | UN | 302 - اليونيسيف - تقديم المساعدة الفنية لآليات سيادة القانون والعدالة الانتقالية ولبناء القدرات (لا سيما عبر تدريب المحققين العاملين في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين) للنظر في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة، وذلك في سياق برنامج الأطفال والعدالة الانتقالية. |
d) Saluant également les efforts actuellement faits par le Gouvernement pour créer des conditions favorables à la protection des enfants et à développer la responsabilité à l'égard des violences commises contre des enfants, et l'exhortant à mener des enquêtes rigoureuses sur les crimes commis contre des enfants et à traduire en justice les auteurs de ces crimes; | UN | (د) يرحب أيضا بالجهود الجارية التي تبذلها الحكومة لتهيئة بيئة موفرة للحماية واستحداث آليات للمساءلة عن العنف ضد الأطفال ويحثها على توخي الصرامة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال وفي مقاضاة مرتكبيها؛ |
À cet égard, j'encourage le Gouvernement afghan à redoubler d'efforts pour traduire en justice tous les auteurs des crimes commis contre des enfants et à ratifier la Convention no 182 de l'OIT. | UN | 66 - وأشجع في هذا الصدد حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى مقاضاة جميع مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
Depuis la dernière période considérée, d'importants précédents ont été créés pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants, s'agissant en particulier du recrutement et de l'emploi d'enfants par les forces gouvernementales ou des groupes armés. | UN | 12 - ومنذ الفترة المشمولة بتقريري السابق حدثت عدة سوابق مهمة لوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقوبة، لا سيما الجرائم المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة. |
Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a reconnu coupables Alex Tamba Brima, Brima Bazzy Kamara et Santigie Borbor Kanu du Conseil révolutionnaire des forces armées et condamné Allieu Kondewa de la milice des Forces de défense civile pour avoir recruté et employé des enfants soldats, adressant ainsi un message clair : pareils crimes commis contre des enfants ne seront pas tolérés et leurs auteurs seront traduits en justice. | UN | وتشكل الأحكام التي أصدرتها المحكمة الخاصة لسيراليون ضد ألكس تامبا وبريما بازي كامارا وسانتيكي بوربور كانو من المجلس الثوري للقوات المسلحة؛ وإدانة أليو كونديوا من ميليشيا قوات الدفاع المدني، بسبب تجنيد الأطفال واستخدامهم كمقاتلين، رسالة مهمة بأن مثل هذه الجرائم ضد الأطفال لن يتم التهاون فيها، وأن الأشخاص الضالعين في مثل هذه الممارسات سيقدمون إلى العدالة. |
- Conduite d'activités visant à sensibiliser à la nécessité de poursuivre les responsables des crimes commis contre des enfants dans les situations de conflits armés et lancement d'appels à l'ONU et à ses Membres leur demandant d'appuyer les programmes destinés à assurer la protection des enfants qui prennent part aux activités des mécanismes de responsabilisation et de recherche de la vérité | UN | الإجراءات المباشرة المطلوبة من الفريق العامل - القيام بأعمال الدعوة إلى ضرورة ملاحقة مرتكبي الجرائم بحق الأطفال في حالات النزاعات المسلحة، ودعوة الأمم المتحدة والأعضاء فيها إلى تقديم الدعم للبرامج التي تضمن حماية الأطفال وتعنى بآليات المساءلة أو تقصي الحقائق |