"crimes contre la paix" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم المخلة بسلم
        
    • الجرائم ضد السلام
        
    • الجرائم المخلة بالسلم
        
    • جرائم ضد السلام
        
    • بالجرائم المخلة بسلم
        
    • الجرائم المرتكبة ضد السلام
        
    • الجرائم ضد السلم
        
    • جرائم مخلة بسلم
        
    • بالجرائم المخلة بالسلم
        
    • الجريمة المخلة بسلم
        
    • والجرائم المخلة بالسلم
        
    • الجرائم التي ترتكب ضد سلام
        
    • الجرائم المرتكبة ضد سلام
        
    • الجرائم المرتكبة ضد سلم
        
    Contribution remarquable aux travaux d’élaboration d’un projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. UN ساهم بدرجة كبيرة في اﻷعمال الخاصة في وضع مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    B. Projet de code des crimes contre la paix et la UN مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها
    On ne peut codifier que des règles générales applicables à l'ensemble des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    La majorité des défendeurs condamnés à Nuremberg du chef de crimes contre la paix étaient des personnalités civiles. UN وقد كان معظم المدعى عليهم الذين أدينوا بارتكاب الجرائم ضد السلام في نورومبرغ من المدنيين الرفيعي المستوى.
    Le statut prévoyait le châtiment des personnes responsables de violations du droit international qui constituaient des crimes au regard de ce droit, à savoir, de crimes contre la paix, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN وقد نص ذلك الميثاق على معاقبة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، ألا وهي الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Le statut de réfugié n'est pas accordé aux auteurs de crimes contre la paix ou l'humanité, de crimes de guerre ou d'autres crimes graves prémédités n'ayant pas un caractère politique. UN بيد أنه لا يجوز الاعتراف بشخص ما كلاجئ إذا ارتكب جرائم ضد السلام أو الإنسانية، أو ارتكب جرائم حرب، أو جرائم خطيرة أخرى ذات طابع غير سياسي مع سبق الإصرار والترصد.
    La Commission a adopté, à sa quarante-huitième session, une série de 20 articles qui constituent le corps du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité dont l'Assemblée générale a été saisie pour suite à donner. UN واعتمدت اللجنة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، مجموعة من ٢٠ مادة تشكل مشروع القانون المتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وهـو معـروض اﻵن علــى الجمعيـة العامـة كيمـا تتخذ ما تراه من إجراءات.
    B. Projet de code des crimes contre la paix et la UN مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها
    < < Le statut du tribunal de Nuremberg et le code de crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité > > . UN ميثاق نورنبرغ ومدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها
    Cette expression englobe les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وهي تشمل الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    PROJET DE CODE DES crimes contre la paix ET LA SECURITE DE L'HUMANITE UN مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها
    Ayant adopté le projet d'articles du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, UN وقد اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها،
    C'est tout particulièrement le cas des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité visés par le Code. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة.
    Le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité de la CDI pourrait également être utilisé. UN ويمكن أيضا استخدام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الذي وضعته لجنة القانون الدولي.
    :: On a aussi longuement débattu des < < crimes contre la paix > > . UN :: " الجرائم ضد السلام " نوقشت أيضا بصورة مستفيضة.
    On a fait observer, par exemple, que le Tribunal de Nuremberg avait jugé que les crimes contre la paix étaient des crimes au regard du droit coutumier, bien que ce droit ne prévoit aucune peine. UN وقال لقد أشير على سبيل المثال إلى أن محاكم نورنبرغ وجدت أن الجرائم المخلة بالسلم هي جرائم بموجب القانون العرفي بالرغم من أن هذا القانون لا يتضمن حكما بشأن العقوبات.
    Quand bien même ces conditions seraient respectées, tout demandeur d'asile reconnu coupable de crimes internationaux tels que les crimes de guerre, les crimes contre la paix ou les crimes contre l'humanité serait débouté. UN وحتى لو تم استيفاء هذه الشروط، فإن أي طالب لجوء مدان بارتكاب جرائم دولية من قبيل جرائم الحرب أو جرائم ضد السلام أو جرائم ضد الإنسانية سيُرفض طلبه.
    La Commission avait envisagé d'ajouter à la fin du paragraphe 1 le membre de phrase " ci-après désignés comme crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité " , afin d'écarter tout risque de malentendu. UN وقد نظرت اللجنة في إضافة عبارة " المشار إليها فيما يلي بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " في نهاية الفقرة ١ ﻹزالة أي سوء فهم ممكن.
    Il ressort clairement de la jurisprudence issue de la Deuxième Guerre mondiale que seuls des individus de rang élevé, qu'ils soient militaires ou civils, peuvent être tenus pour responsables pénalement de crimes contre la paix. UN 67 - ويبدو واضحا من الاجتهاد القضائي المتعلق بالحرب العالمية الثانية أن المسؤولية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد السلام لا يمكن أن تنشأ إلا في حق الأشخاص الرفيعي المستوى، العسكريين منهم والمدنيين.
    Nous réaffirmerions que nous tenons ceux qui commettent des crimes contre la paix et l'humanité pour responsables de ces actes. UN ونؤكد مجددا أن الذين يرتكبون الجرائم ضد السلم والانسانية سيحاسبون عليها.
    La compétence de ces tribunaux s'étend à nombre des crimes de droit international visés dans la Deuxième partie du Code, mais non en tant que crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité relevant du Code. UN ويمتد اختصاص هاتين المحكمتين إلى جرائم كثيرة من جرائم القانون الدولي المنصوص عليها في الباب الثاني من هذه المدونة ولكن ليس بوصفها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بموجب المدونة.
    De plus, les crimes contre l'humanité ne sont plus liés aux crimes contre la paix ou aux crimes de guerre. UN كذلك لم تعد الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تتوقف على ارتباطها بالجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب.
    3. Le Rapporteur spécial a l'intention de limiter la liste de ces crimes aux seules infractions dont le caractère de crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité est difficilement contestable. UN ٣ - وينتوي المقرر الخاص أن يقصر قائمة هذه الجرائم على الجرائم التي يصعب المجادلة في اتسامها بطابع الجريمة المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Tous reconnaissent désormais que les crimes de guerre, les crimes contre la paix et les violations des principes universellement reconnus des droits de l’homme sont des préoccupations d’ordre mondial et non plus simplement national. UN من المعترف به اﻵن، بصفة عامة، أن جرائم الحرب والجرائم المخلة بالسلم وانتهاكات مبادئ حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا ليست موضع اهتمام على النطاق الوطني فحسب بل على الصعيد العالمي في المقام اﻷول.
    À cet égard, la mise en forme finale du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité pourrait revêtir une importance particulière en vue des travaux à venir du Comité préparatoire. UN وقال في هذا الصدد إن الفراغ من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام البشرية وأمنها قد يكون مهما بوجه خاص لمستقبل عمل اللجنة التحضيرية.
    crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité UN الجرائم المرتكبة ضد سلام البشرية وأمنها
    4. Le statut de la cour devrait être distinct du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, dont les dispositions peuvent en fait comporter des crimes non justiciables de la cour internationale. UN ٤ - وينبغي أن يكون دستور المحكمة مستقلا عن مدونة الجرائم المرتكبة ضد سلم الانسانية وأمنها، فأحكامها قد تشمل في الواقع جرائم لا تخضع لولاية المحكمة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus