"crimes d'" - Traduction Français en Arabe

    • جنايات
        
    • جرائم غسل
        
    • بجنايات
        
    • القتل دفاعاً عن
        
    • على جرائم
        
    Les sources primaires, c'est-à-dire les traités, les décisions et la pratique des États depuis 1976, ne fournissaient pas non plus d'appui à la notion de crimes d'État. UN كما أن المصادر اﻷساسية، وهي المعاهدات والقرارات وممارسات الدول منذ ١٩٧٦ لا توفر أي دعم لمفهوم جنايات الدول.
    Pour certains membres, la notion de crimes d'État était incompatible avec le caractère civil de la responsabilité des États. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن مفهوم جنايات الدول غير متسق مع طابع القانون المدني لمسؤولية الدول.
    98. Certains représentants se sont inquiétés de ce que la CDI se concentrait sur les crimes d'État. UN ٩٨ - أعرب بعض الممثلين عما يساورهم من قلق حيال تركيز اللجنة على جنايات الدول.
    En effet, elle est particulièrement horrifiée par les informations relayées par les médias relatives aux crimes d'honneur. UN فالواقع أنها تشعر بالرعب خاصة إزاء المعلومات التي تبثها وسائط الإعلام عن جرائم غسل العار.
    260. Le Rapporteur spécial a été félicité pour son rapport, tout à la fois équilibré et pénétrant, qui contenait une analyse approfondie des problèmes et des options concernant les crimes d'État et qui avait suscité un débat instructif et fructueux. UN ٢٦٠ - أشيد بالمقرر الخاص على تقريره المتوازن والنافذ النظرة والمتضمن تحليلا شاملا للمسائل والخيارات المتصلة بجنايات الدول الذي أثار نقاشا مستنيرا ومثمرا.
    appropriée pour l'instruction et la qualification des crimes d'État 309 - 311 151 UN ب - اﻹجراءات القانونية والمؤسسات الملائمــــة للتحقيق في ارتكاب جنايات الدول وتقرير ارتكابها
    Ni les tentatives de définir le crime d'agression, qui était le plus susceptible d'être décrit comme le crime d'un État à cette époque, ni la pratique pertinente du Conseil de sécurité n'apportaient un appui à la notion de crimes d'État. UN ولم تؤد لا محاولات تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية، التي كان لها في ذلك الوقت أكبر حظ ممكن في أن توصف بجناية الدولة، ولا ممارسة مجلس اﻷمن ذات الصلة، إلى توفير الدعم لمفهوم جنايات الدول.
    Il n'était pas judicieux d'établir une analogie entre la responsabilité des crimes d'État et la responsabilité des crimes commis par des individus, au risque de créer des malentendus. UN كما أن القياس بين المسؤولية عن جنايات الدول والمسؤولية والجرائم التي يرتكبها اﻷفراد أمر يفتقر إلى الحكمة ويدعو الى التشويش.
    On a suggéré que la Commission analyse la notion de jus cogens en relation avec les faits illicites exceptionnellement graves plutôt qu'avec les crimes d'État. UN واقترح أن تنظر اللجنة في مفهوم القواعد اﻵمرة بالنسبة إلى اﻷفعال غير المشروعة ذات الخطورة البالغة لا بالنسبة إلى جنايات الدول.
    284. Des opinions différentes ont été exprimées à propos de la nature du droit de la responsabilité des États et de ses conséquences pour la question des crimes d'État. UN ٤٨٢ - أعرب عن آراء مختلفة بشأن طبيعة قانون مسؤولية الدول واﻵثار المترتبة عليه بالنسبة إلى مسألة جنايات الدول.
    La Commission se rapprocherait d'une solution en reformulant l'article 40 de manière à distinguer trois catégories d'États lésés par les violations, comme le fait l'article 60 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. d. Conséquences des crimes d'État UN ويمكن إعادة صياغة المادة ٤٠ للتمييز بين ثلاث فئات مختلفة من الدول المضرورة من جراء جنايات مرتكبة على نحو ما يرد في المادة ٦٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات باعتبار ذلك خطوة مهمة نحو إيجاد حل.
    b. Procédure correcte et institution appropriée pour l'instruction et la qualification des crimes d'État UN ب - اﻹجراءات القانونية والمؤسسات الملائمة للتحقيق في ارتكاب جنايات الدول وتقرير ارتكابها
    Comme la distinction entre délits et crimes d'Etat suscite une polémique, le fait de vouloir l'inclure dans le projet ne fait que retarder les travaux. UN ومضى يقول إنه بالنظر إلى عدم وجود اتفاق بشأن التمييز الذي يجب أن يتم بين جنايات الدول والجنح، فإن شمول هذا التمييز في مشاريع المواد سيعمل على تأخير أعمال اللجنة.
    Sans doute vaudrait-il mieux faire disparaître cette dernière notion de " crimes d'Etat " . UN ولذلك ينبغي استبعاد مفهوم جنايات الدول.
    S'ils s'entendent aussi d'une manière générale pour approuver les amendements que la CDI a apportés aux paragraphes 5 et 8, il divergent davantage sur la question des crimes d'Etat, question sur laquelle la CDI elle-même n'a pu s'entendre. UN ورغم أن التعديلات التي أدخلتها اللجنة على المادتين ٥ و ٨ لقيت دعما عاما، فإن الاتفاق كان أقل درجة في مسألة جنايات الدول، وهو موضوع لم يتوصل فيه أيضا إلى توافق اﻵراء داخل اللجنة.
    Étant donné que la notion de crimes d'État n'a pas encore été acceptée dans la pratique des États et qu'il est nécessaire d'élaborer des règles qui correspondent à cette pratique, il vaudrait mieux abandonner la notion de crimes. UN وبما أن مفهوم جنايات الدول ما زال غير مقبول حتى اﻵن في ممارسات الدول، ونظرا لضرورة صياغة قواعد ملائمة لمتطلبات الممارسة اليومية، ينبغي التخلي عن مفهوم الجنايات هذا.
    En référence aux crimes d'honneur, le Qatar a mentionné que de telles pratiques ne pouvaient avoir lieu dans la mesure où elles étaient contraires à l'Islam. UN وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام.
    Cette victime serait la quatrième Jordanienne ayant trouvé la mort dans le cadre des crimes d'honneur depuis le début de l'année. UN وهذه هي الضحية الأردنية الرابعة التي لقيت حتفها في إطار جرائم غسل العار.
    74. Les crimes d'honneur font également des victimes au Pakistan où des groupes de défense des droits de l'homme se sont mobilisés contre ces actes. UN 74- كما أن جرائم غسل العار تسفر عن ضحايا في باكستان حيث احتشدت مجموعات الدفاع عن حقوق الإنسان لمناهضة هذه الأفعال.
    Sans être hostiles à la non-reconnaissance des conséquences nées des " crimes d'État " , certains membres se sont déclarés préoccupés par les conséquences a contrario, par exemple en ce qui concerne l'acquisition de territoire par l'emploi licite de la force en cas de légitime défense. UN ورغم أنه لم تثر معارضة لعدم الاعتراف بالنتائج الناجمة عما يسمى بجنايات الدول، فقد أعرب عن شواغل تتعلق باﻵثار المترتبة المضادة. ومن ذلك مثلا ما يتصل بالاستيلاء على أراض من خلال استخدام مشروع للقوة دفاعا عن النفس.
    Violence dans la famille et crimes d'honneur UN العنف المنزلي وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف
    On a fait valoir que la prescription pourrait jouer dans le cas de crimes d'une gravité relativement moindre que celle du génocide ou des crimes contre l'humanité. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus