On a aussi rappelé que les crimes de droit international étaient les crimes les plus graves qui préoccupaient la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره. |
La délégation tchèque compte que la CDI comblera certaines des principales lacunes du cadre juridique international régissant actuellement la répression des crimes de droit international. | UN | وقال إن وفد بلده يتطلع إلى أن تسد اللجنة بعض الثغرات الرئيسية في الإطار القانوني الدولي الحالي الذي ينظم محاكمة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. |
La section B envisage ensuite la question de savoir si une exception à l'immunité ratione materiae est désormais admise lorsque les actes en cause caractérisent des crimes de droit international. | UN | ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
Il en est sans doute ainsi lorsque des crimes de droit international ont donné lieu à des actions au civil devant des tribunaux internes. | UN | وقد يصدق هذا على حالات تنشأ فيها مطالبات مدنية على الصعيد المحلي عن جرائم بموجب القانون الدولي. |
Projet de loi en instance portant crimes de droit international et modification du Code pénal | UN | قانون قيد الإعداد عن الجرائم الدولية وتعديل على القانون الجنائي |
Certains hauts fonctionnaires et certains membres des milices ont aussi été identifiés comme pouvant être responsables d'entreprises criminelles communes visant la perpétration de crimes de droit international. | UN | وسمي أيضا بعض المسؤولين الحكوميين، فضلا عن بعض أعضاء قوات المليشيا، باعتبار احتمال مسؤوليتهم عن المشاركة في توجه إجرامي مشترك لارتكاب جرائم دولية. |
19. A côté du terme " crime international " , les expressions " crimes contre le droit international " , " crimes de droit international " et " crimes de caractère international " sont désormais largement employées. | UN | ٩١- باﻹضافة إلى مصطلح " الجرائم الدولية " ، أصبحت تعابير " الجرائم ضد القانون الدولي " ، و " الجرائم بموجب القانون الدولي " ، و " الجرائم التي تتسم بطابع دولي " شائعة على نطاق واسع. |
Très souvent, les expressions " crimes contre le droit international " , " crimes de droit international " et " crimes de caractère international " sont considérées comme synonymes. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تعتبر التعابير " الجرائم ضد القانون الدولي " و " الجرائم بموجب القانون الدولي " و " الجرائم التي تتسم بطابع دولي " تعابير مترادفة. |
Des termes très divers sont utilisés dans la pratique internationale pour désigner ces infractions, par exemple < < crimes internationaux > > , < < crimes internationaux graves > > , < < crimes de droit international > > , < < crimes de caractère international > > , < < crimes contre l'humanité > > , etc. | UN | ويستخدم عدد متنوع من المصطلحات في الممارسة الدولية لتحديد تلك الجرائم، بما في ذلك " الجرائم الدولية " ، و " الجرائم الدولية الخطيرة " ، و " الجرائم بموجب القانون الدولي " ، و " الجرائم موضع الاهتمام الدولي " ، و " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " |
La principale controverse porte à cet égard sur les crimes de droit international. | UN | والخلاف الرئيسي في هذا الشأن يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
La question de savoir dans quelle mesure l'établissement de sa compétence universelle par l'État influe sur l'immunité, en présence notamment de crimes de droit international, sera envisagée dans la deuxième partie30. | UN | وسيتم في الجزء الثاني تناول نطاق تأثر الحصانة بإقامة الدول للولاية العالمية لا سيما فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
La thèse selon laquelle l'immunité ratione personae ne ferait pas obstacle à des poursuites pénales à raison de crimes de droit international peut trouver fondement dans certains éléments de la pratique des États. | UN | 150 - وقد توجد في ممارسات الدول بعض العناصر التي تدعم الموقف القائل بأن الحصانة من حيث الأشخاص لن تعوق الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
Les principes 3 à 7, qui traitent des " crimes de droit international " (ou crimes du droit des gens) correspondent aux normes actuelles du droit international. | UN | أما المبادئ من 3 إلى 7 التي تشير إلى " جرائم بموجب القانون الدولي " فتمثل قواعد قائمة في القانون الدولي. |
III. VIOLATIONS DES NORMES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT DES crimes de droit international | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
C. Relation entre les crimes internationaux et les crimes de droit international | UN | جيم - العلاقة بين الجرائم الدولية والجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي |
On peut donc dire que les crimes internationaux sont toujours associés à des crimes de droit international, mais que les crimes de droit international ne sont pas nécessairement associés à des crimes internationaux. | UN | وبالتالي يمكن القول إن الجرائم الدولية تكون دائما مرتبطة بالجرائم ضد القانون الدولي، ولكن الجرائم ضد القانون الدولي لا تكون بالضرورة مرتبطة بالجرائم الدولية. |
Atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire non constitutives de crimes de droit international | UN | باء - انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل جرائم دولية |
D'autres personnes ont été identifiées comme éventuellement responsables parce qu'elles avaient pu prendre part à la préparation de crimes de droit international et/ou faire partie de la hiérarchie d'où était venu l'ordre de les commettre, ou encore avaient pu aider ou encourager la perpétration de ces crimes. | UN | وحُدد آخرون لإمكانية ضلوعهم في التخطيط لارتكاب جرائم دولية و/أو الأمر بها، أو المساعدة على ارتكابها والتحريض عليها. |
Les crimes de droit international ne sont pas des infractions politiques. | UN | ولا تعتبر الجرائم المرتكبة بموجب القانون الدولي جرائم سياسية(). |
Les membres de la présente équipe d'enquête ont, collectivement, une vaste expérience dans le domaine des poursuites de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'autres crimes de droit international. | UN | اجتمعت في فريق التحقيق هذا عدة خبرات واسعة في إقامة الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم المنافية للقانون الدولي. |
La compétence de ces tribunaux s'étend à nombre des crimes de droit international visés dans la Deuxième partie du Code, mais non en tant que crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité relevant du Code. | UN | ويمتد اختصاص هاتين المحكمتين إلى جرائم كثيرة من جرائم القانون الدولي المنصوص عليها في الباب الثاني من هذه المدونة ولكن ليس بوصفها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بموجب المدونة. |
Ce principe est le legs durable du statut et du jugement du Tribunal de Nuremberg, qui donne un sens à l'interdiction des crimes de droit international en prévoyant que les individus qui commettent de tels crimes encourent une responsabilité et sont passibles de châtiment. | UN | وهذا المبدأ هو من اﻵثار الدائمة الناشئة عن ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها والتي تعطي مغزى لمنع اﻷفعال التي تُعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي وذلك من خلال تحميل المسؤولية لﻷفراد الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم ومعاقبتهم. |
Le Rapporteur spécial a été invité à se pencher, dans son prochain rapport, sur ces explications possibles pour déterminer en particulier si ces exceptions s'appliquaient à tous les crimes de droit international ou seulement à quelques-uns et si elles étaient applicables, et dans quelle mesure elles l'étaient, à l'immunité ratione materiae ou également à l'immunité ratione personae. | UN | ودُعِي المقرر الخاص إلى دراسة هذه التوضيحات الممكنة في تقريره التالي لكي يُحدِّد، بصفة خاصة، ما إذا كانت هذه الاستثناءات تنطبق على جميع الجرائم التي تندرج في إطار القانون الدولي أو على بعضها فقط وما إذا كانت تنطبق، وإلى أي حد، على الحصانة من حيث الموضوع أو إذا كانت تنطبق أيضاً على الحصانة الشخصية. |
Il y a, bien entendu, des cas où des crimes de droit international sont toujours ou presque toujours associés à un crime international. | UN | وهناك بالطبع حالات تكون فيها الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي مرتبطة بصورة دائمة أو شبه دائمة بجريمة دولية. |
En principe, cette immunité est limitée ratione temporis, et prend fin une fois que le mandat prend fin, et couvre les crimes de droit international. | UN | ومن حيث المبدأ، تُعتبر هذه الحصانة حصانة محددة زمنياً وتنتهي بانتهاء فترة تولي المسؤول المنصب، وتغطي الجرائم المشمولة بالقانون الدولي. |