Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. | UN | وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Israël commet de toute évidence des crimes de guerre contre le peuple palestinien et ces actes doivent être condamnés sans équivoque et arrêtés. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل ترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني ويجب إدانة تلك الجرائم إدانة قاطعة ووقفها. |
Le tribunal a déclaré M. Graorac coupable de crimes de guerre contre des prisonniers de guerre et la population civile de Manjaca, camp de prisonniers en Bosnie-Herzégovine. | UN | ورأت المحكمة أن السيد غرواريك مسؤول عن ارتكاب جرائم حرب ضد أسرى الحرب والسكان المدنيين في مانياتشا، وهو سجن عسكري في البوسنة والهرسك. |
Israël, puissance occupante, continue de commettre des violations systématiques des droits de l'homme, des actes de terrorisme d'État et même des crimes de guerre contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات منظمة لحقوق الإنسان وضروب من إرهاب الدولة بل وجرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Il faut également des efforts supplémentaires pour garantir des poursuites contre les auteurs de crimes de guerre contre des enfants. | UN | كذلك يلزم بذل المزيد من الجهد لضمان أسرع ملاحقة ممكنة للمسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة ضد الأطفال. |
Israël, puissance occupante, continue de commettre des crimes de guerre contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem. | UN | واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب جرائم الحرب ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
La création de la Cour pénale internationale est importante tant en raison de son effet dissuasif que de la perspective qu'elle offre de voir être poursuivis les crimes de guerre contre les enfants. | UN | 121 - لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية أهمية مزدوجة، فهي تمثل رادعا وهيئة يمكن فيها مقاضاة جرائم الحرب في حق الأطفال. |
Les poursuites contre les militaires de l'armée croate accusés de crimes de guerre contre des civils à Gospić sont probablement parmi les plus médiatisées. | UN | ولعل أشهر المحاكمات هي محاكمة أفراد الجيش الكرواتي المتهمين بارتكاب جرائم حرب بحق المدنيين في غوسبيتش. |
Le 15 avril, le procès principal dans l'affaire concernant Sylejman Selimi et trois autres personnes accusées de crimes de guerre contre la population civile a été ouvert au Tribunal d'instance de Mitrovica. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل، بدأت في محكمة ميتروفيتشا الابتدائية المحاكمة الرئيسية في القضية المرفوعة ضد سليمان سليمي وثلاثة متهمين آخرين، وكلهم متهمون بارتكاب جرائم حرب في حق السكان المدنيين. |
En janvier, Milomir Tepes a été condamné par le tribunal cantonal de Sarajevo à 13 ans d’emprisonnement pour crimes de guerre contre la population civile. | UN | ففي كانون الثاني/يناير، أدانت محكمة كانتون سراييفو ميلومير تيبس وحكمت عليه بالسجن ١٣ عاما لارتكابه جرائم حرب ضد السكان المدنيين. |
Il mentionne les poursuites engagées contre Drago Radosavljević et 10 autres suspects pour crimes de guerre contre des civils en vertu de l'articles 142 du Code pénal de la République socialiste fédérale de Yougoslavie. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الدعاوى الجارية ضد دراغو رادوسافلييفيتش وعشرة آخرين مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد المدنيين بمقتضى المادة 142 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Il mentionne les poursuites ouvertes contre Drago Radosavljević et 10 autres suspects pour crimes de guerre contre la population civile, en vertu de l'article 142 du Code pénal de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الإجراءات القضائية الجارية ضد دراغو رادوسافلييفيتش وعشرة آخرين مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد المدنيين بموجب المادة 142 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Dans la troisième affaire, celle de Kaludjerski Laz, les poursuites avaient été ouvertes et le ministère public avait demandé la mise en détention de huit personnes pour crimes de guerre contre des civils. | UN | وفيما يخص الدعوى الثالثة، وهي قضية كلودجيرزكي لاز، فقد وُجهت الاتهامات مع اقتراح احتجاز 8 أشخاص بتهمة ارتكاب جرائم حرب ضد المدنيين. |
La première mesure à prendre est de responsabiliser et de punir les personnes qui se sont rendues coupables de crimes de guerre contre des civils innocents et de rendre justice aux nombreuses victimes de ces crimes. | UN | ويبدأ ذلك بضمان المساءلة عن طريق معاقبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب ضد المدنيين الأبرياء، وكفالة تحقيق العدالة للضحايا الكثيرين لتلك الجرائم. |
Le refus catégorique d'Israël de coopérer à l'enquête sur les événements de Djénine visait manifestement à camoufler la vérité et la gravité réelle de ses actions, assimilables à des crimes de guerre contre la population palestinienne. | UN | إن رفض إسرائيل المطلق التعاون مع هذه التحريات عن الحقائق فيما يتعلق بالأحداث في جنين كان الغرض منه، بوضوح، إخفاء الحقيقة والخطورة الحقيقية لأعمالها، التي ارتقت إلى حد جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني. |
En employant une force excessive et inconsidérée, la puissance occupante a perpétré des crimes de guerre contre les civils palestiniens. | UN | ومن خلال استخدامها المفرط والعشوائي للقوة، أقدمت قوات الاحتلال على ارتكاب جرائم حرب ضد السكان المدنيين، كان آخرها المجزرة المرتكبة ضد المدنيين في منطقة بيت حانون. |
4. Réitère l'importance de la comparution en justice de tous les dirigeants de l'ancien régime accusés des crimes contre l'humanité, du préjudice du peuple iraquien et de crimes de guerre contre l'Iran et le Koweït; | UN | 4 - يؤكد مجدداً أهمية محاكمة جميع قادة النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في حق الشعب العراقي وجرائم حرب ضد كل من إيران والكويت. |
6. Réaffirment l'importance de traduire en justice tous les responsables du précédent régime iraquien qui se sont rendus coupables de crimes contre l'humanité à l'égard de la population iraquienne et de crimes de guerre contre l'Iran et le Koweït; | UN | 6 - أكدوا من جديد أهمية أن يقدموا إلى العدالة جميع من تولوا مناصب قيادية في النظام العراقي السابق وارتكبوا جرائم ضد الإنسانية ضد الشعب العراقي، وجرائم حرب ضد إيران والكويت. |
“30. Les crimes contre l’humanité doivent être distingués des crimes de guerre contre des personnes. | UN | " ٣٠ - يجب تمييز الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية عن جرائم الحرب المرتكبة ضد اﻷفراد. |
Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Des mesures concrètes devraient être prises pour faire en sorte que des poursuites soient exercées le plus tôt possible contre les auteurs de crimes de guerre contre des enfants. | UN | 122 - ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب في حق الأطفال، في أسرع وقت ممكن. |
Ils exigent que les Israéliens qui ont commis des crimes de guerre contre les Palestiniens soient traduits devant la justice internationale. | UN | وتطالب بأن يمثل الإسرائيليون الذين ارتكبوا جرائم حرب بحق الفلسطينيين أمام العدالة الدولية. |
En septembre, il avait commencé à répondre à ces demandes et confirmé la peine de huit ans de prison pour crimes de guerre contre des civils prononcée en Croatie à l'issue du procès très médiatisé de Ranimer Gavas, homme politique de premier plan. | UN | وبحلول أيلول/سبتمبر، كانت البوسنة والهرسك قد بدأت النظر في طلبات الإنفاذ هذه وأكدت حكما بالسجن لمدة ثماني سنوات صدر في كرواتيا في قضية بارزة ضد السياسي الشهير برانيمير غلافاس اتهم فيها بارتكاب جرائم حرب في حق مدنيين. |
S'agissant des poursuites pénales, les crimes de guerre contre la population civile et les crimes contre l'humanité sont imprescriptibles. | UN | 54- ولا تتقادم الدعوى الجنائية في حالة " جرائم الحرب المرتَكبة ضد السكان المدنيين " و " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " . |
30. Le Code pénal inclut l'infraction pénale de disparition forcée dans le groupe des crimes contre l'humanité et des actes criminels dirigés contre des valeurs protégées par le droit international - crimes contre l'humanité (art. 427); crimes de guerre contre la population civile (art. 428). | UN | 30- ويُدرج القانون الجنائي للجبل الأسود جريمة الاختفاء القسري ضمن الجرائم الجنائية ضد الإنسانية والقيم الأخرى المشمولة بحماية القانون الدولي، وعلى وجه التحديد الجرائم الجنائية المتمثلة في الجرائم ضد الإنسانية (المادة 427)، وجرائم الحرب ضد السكان المدنيين (المادة 428). |