"crimes graves de" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم الخطيرة
        
    • جرائم خطيرة
        
    • الجرائم الجسيمة
        
    L'évolution contemporaine du droit international, en particulier sur la question des crimes graves de droit international, a été prise en compte. UN وروعِيت الاتجاهات المعاصرة في القانون الدولي، ولا سيما بشأن مسألة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les auteurs des crimes graves de 1999 soient traduits en justice. UN ونشارك الأمين العام في دعوته إلى تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة التي وقعت في عام 1999 للعدالة.
    Le 12 juin 2013, le Conseil a examiné le rôle des deux tribunaux et de la justice concernant les crimes graves de portée internationale. UN وفي 12 حزيران/يونيه 2013، عقد مجلس الأمن مناقشة حول المحكمتين وحول دور العدالة في الجرائم الخطيرة ذات الأهمية الدولية.
    Ils partageaient pourtant le désir commun de renforcer la responsabilisation pénale des personnes accusées de crimes graves de droit international. UN وتجمعهم مع ذلك رغبة مشتركة في تحسين إمكانية زيادة المساءلة القانونية للمتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    Cette obligation coutumière de poursuivre les auteurs des crimes graves de droit international humanitaire n'existe, de l'avis de la Belgique, que lorsque ceux-ci sont présents sur son territoire. UN وترى بلجيكا أن هذا الالتزام التعاهدي بمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة تخل بالقانون الإنساني الدولي لا يقوم إلا عندما يكون المرتكبون المزعومون موجودين داخل إقليمها.
    Les actes terroristes sont généralement considérés comme faisant partie des crimes graves de droit commun. UN وتشمل الجرائم الجسيمة غير السياسية طبقاً لتفسيرها المتفق عليه عموماً الأعمال الإرهابية.
    Inspecteur en chef de la division des crimes graves de l'Autorité Galactique. Open Subtitles المفتّشة العامة لقسم الجرائم الخطيرة بالسلطات المجرّية.
    Nous appuyons par conséquent très vivement la mise en place de ces deux tribunaux de même que la création, dans les plus brefs délais, d'un tribunal pénal international compétent pour connaître des crimes graves de caractère international. UN لذا، نؤيد بقوة كلا من المحكمتين، بالاضافة الى اﻹنشاء المبكر للمحكمة الجنائية الدولية التي ستمارس ولايتها القضائية بشأن الجرائم الخطيرة التي تثير قلقا دوليا.
    Le siècle passé a vu périr des millions d'êtres humains victimes de génocides, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et d'autres crimes graves de droit international. UN خلال القرن الماضي، لاقى ملايين من البشر حتفهم ضحايا لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Ceux-ci, après des cas d'atrocités massives ou de régimes répressifs n'ont pas souvent les moyens ou la volonté de poursuivre les auteurs de crimes graves de droit international, ce qui explique pourquoi il a fallu créer des tribunaux internationaux. UN ففي أعقاب وقوع أعمال وحشية واسعة النطاق وفي ظل حكم قمعي، لا تتمكن النظم القضائية الوطنية في أغلب الأحيان أو لا ترغب في مقاضاة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، ولهذا، جرى إنشاء المحاكم الجنائية الدولية.
    Favoriser l'exercice à bon escient de la compétence universelle par les tribunaux nationaux serait une des façons de combler une lacune dans l'appareil pénal répressif dont ont su profiter certains auteurs de crimes graves de droit international. UN وإن تحسين ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية العالمية بشكل سليم من شأنه أن يساعد في سد الفجوة القائمة في إنفاذ القانون والتي تميل لصالح مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    La Belgique a, en outre, été une des pionnières dans l'établissement de sa compétence universelle en matière de crimes graves de droit international humanitaire. UN 22 - وعلاوة على ذلك، كانت بلجيكا رائدة في إعمال الاختصاص العالمي على الجرائم الخطيرة المخلة بالقانون الإنساني الدولي.
    Le Groupe des crimes graves de la MANUTO resterait dirigé par un procureur général adjoint recruté sur le plan international, qui relèverait sur le plan fonctionnel du Procureur général du Timor oriental. UN وستواصل وحدة الجرائم الخطيرة التابعة لبعثة تقديم الدعم عملها برئاسة نائب دولي للمدعي العام، مسؤول من الناحية الوظيفية أمام المدعي العام لتيمور الشرقية.
    En outre, l'Allemagne est fermement convaincue que les États ont le devoir de combattre l'impunité et d'empêcher les auteurs de crimes graves de trouver refuge. UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف ألمانيا القانوني الراسخ يتمثل في أنه يقع على عاتق الدول واجب مكافحة الإفلات من العقاب وأن تكفل أن لا يجد مرتكبو تلك الجرائم الخطيرة ملاذا آمنا لهم.
    Les États qui participent à ces deux processus sont juridiquement tenus par leur législation interne d'extrader ou de poursuivre les auteurs de crimes graves de portée internationale et la plupart d'entre eux n'ont pas besoin de traité pour le faire. UN وأضاف أن البلدان المشتركة في هاتين العمليتين تلتزم قانوناً بموجب تشريعاتها المحلية بتسيلم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة التي تشكل شاغلاً دولياً، وأن معظمها لم يحتج إلى وجود معاهدة من أجل عمل ذلك.
    Pour parvenir à cet équilibre tout en préservant la stabilité des relations internationales et en luttant contre l'impunité pour les crimes graves de droit international, il est nécessaire de procéder avec prudence. UN ولتحقيق هذا التوازن، مع ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة التي ينص عليها القانون الدولي، من الضروري التحرك قدماً إلى الأمام مع التزام الحرص.
    Les " autres actes inhumains " sont d'autres crimes graves de même nature que les crimes mentionnés. UN وتشمل عبارة " اﻷعمال اللاإنسانية اﻷخرى جرائم خطيرة ذات طابع يماثل الجرائم اﻷخرى.
    Lorsque cette juridiction sera mise en place, la communauté internationale aura pour la toute première fois la possibilité de mettre en cause la responsabilité des personnes accusées de crimes graves de droit international. UN وعندما تصبح هذه المحكمة الدائمة حقيقة واقعة، ستتاح للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة لمحاسبة بعض المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    En outre, la faiblesse du système d'administration de la justice a empêché beaucoup de candidats, considérés comme responsables de crimes graves, de faire l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN وإضافة إلى ذلك، حال ضعف نظام إقامة العدل دون التحقيق مع العديد من المرشحين الذين يعتقد أنهم مسؤولون عن جرائم خطيرة ودون مقاضاتهم.
    :: Diminution des cas de crimes graves de 101 à 71 comme l'atteste la réduction du taux de criminalité de 29,7 % UN :: انخفاض الحوادث التي تنطـوي على جرائم خطيرة حسبما دلل على ذلك انخفاض معدل جريمـة القتل بنسبة 29.7 في المائة من 101 إلى 71
    Quatrièmement, prendre des dispositions pour que les auteurs de crimes graves, de quelque partie que ce soit, soient amenés à rendre des comptes. UN رابعا، معالجة قضية المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ترتكبها جميع الأطراف.
    Le Comité consultatif relève dans les informations supplémentaires qui lui ont été fournies qu'il est proposé de porter le nombre de postes du Groupe des crimes graves de 60 à 129. UN 19 - تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الإضافية التي تمت موافاتها بها الزيادة المقترحة في الملاك الوظيفي بوحدة الجرائم الجسيمة ليرتفع من 60 إلى 129 وظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus