Deuxièmement, il limite le type de crimes passibles de la peine de mort en vertu du droit chinois. | UN | ثانيا، تحدد نوع الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الصيني. |
L'Australie a salué l'adhésion à la Convention contre la torture et pris acte de la baisse du nombre de crimes passibles de la peine de mort. | UN | 70- ورحبت أستراليا بالانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب واعترفت بتقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
En vertu de la huitième modification du Code pénal, adoptée en 2011, la Chine a aboli la peine de mort pour 13 infractions économiques non accompagnées de violences, qui représentaient 19,1 % des crimes passibles de la peine de mort. | UN | 46- وبموجب التعديل (الثامن) للقانون الجنائي الذي اعتمد عام 2011، ألغت الصين عقوبة الإعدام بالنسبة لثلاث عشرة جريمة اقتصادية غير عنيفة منفصلة، وهو ما يمثل 19.1 في المائة من فئة الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
Il regrette également qu'on ne lui ait pas fourni de données exhaustives concernant les crimes passibles de la peine de mort, alors que cela lui permettrait de déterminer si ces infractions comptent parmi les crimes les plus graves au sens du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. | UN | وتعرب عن أسفها أيضاً لعدم تزويدها ببيانات كاملة عن نوعية الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام لكي تحدد في ضوء ذلك ما إذا كانت هذه الجرائم مدرجة ضمن الجرائم الأشد خطورة وفقاً لمدلول الفقرة 2 من المادة 6 من العهد. |
16. S'agissant de la peine de mort, il convient d'abord de signaler que tous les crimes passibles de la peine de mort sont énumérés de manière exhaustive dans la loi. | UN | 16- وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، قال إنه يود بادئ ذي بدء أن يشير إلى أن جميع الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام مبيَّنة بالتفصيل في القانون. |
Toutefois, en même temps, le Gouvernement prend des mesures concrètes pour abolir bientôt la peine capitale et, dans cette optique, le nombre des crimes passibles de la peine de mort a été considérablement réduit dans le projet de code pénal examiné par l'Assemblée. | UN | بيد أن الحكومة تتخذ، في الوقت نفسه، تدابير ملموسة ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام قريبا؛ ومن هذا المنطلق، تم تخفيض عدد الجرائم التي توقﱠع عليها عقوبة اﻹعدام في مشروع القانون الجنائي الذي يدرسه البرلمان. |
AI recommande à la Guinée de proclamer immédiatement un moratoire sur les exécutions capitales, de commuer toutes condamnations à la peine de mort prononcées et de réduire progressivement le nombre de crimes passibles de la peine de mort en vue de l'abolition de cette peine. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية غينيا بفرض حظر فوري على تنفيذ أحكام الإعدام، وبإبدال جميع أحكام الإعدام إلى عقوبات حبسية، وأن تخفض تدريجياً عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام وذلك بقصد إلغاء عقوبة الإعدام(16). |
D'après les auteurs de la communication conjointe no 1, le CPI de 2013 maintient la peine de mort pour pratiquement toutes les infractions figurant dans l'ancien CPI et en élargit même le champ d'application en habilitant les juges à ordonner la peine capitale dans des cas supplémentaires fondés sur la charia, même s'il réduit le nombre de crimes passibles de la peine de mort pour lesquels des délinquants mineurs peuvent être exécutés. | UN | 16- وتفيد الورقة المشتركة 1 بأن قانون العقوبات الإسلامي لعام 2013 يبقي عقوبة الإعدام على معظم الجرائم المنصوص عليها في قانون العقوبات الإسلامي القديم، بل إنه يوسع نطاقها ويخول القضاة سلطة الحكم بالإعدام في حالات إضافية على أساس الشريعة، بينما يخفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام في العادة عندما يتعلق الأمر بمجرمين أحداث(22). |
14. M. FEINDIRO (République centrafricaine), répondant à la question relative à la peine de mort (question 9), explique que les crimes passibles de la peine de mort dans la loi pénale centrafricaine sont les crimes contre la sûreté de l'État, les pratiques de charlatanisme lorsqu'elles ont provoqué la mort, et l'assassinat, l'empoisonnement, le parricide et le meurtre. | UN | 14- السيد فينديرو (جمهورية أفريقيا الوسطى) بيّن، في رده على السؤال المتعلق بعقوبة الإعدام (السؤال 9) أن الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام في القانون الجنائي لجمهورية أفريقيا الوسطى هي جرائم الاعتداء على أمن الدولة، وممارسات الشعوذة التي تسبب الوفاة، والاغتيال، والتسميم، وقتل الأقارب المقربين، والقتل. |
Jusque-là, l'Etat partie devra veiller à ce que l'application de la peine de mort soit strictement limitée aux crimes les plus graves comme le prescrit l'article 6 2) du Pacte et à ce que le nombre de crimes passibles de la peine de mort soit réduit au minimum. | UN | والى أن تلغى هذه العقوبة، يجب أن تكفل الدولة الطرف أن يقتصر تطبيقها على أشد الجرائم خطورة، حسبما تنص عليه المادة ٦)٢( من العهد، وبأن يخفﱠض الى أدنى حد عدد الجرائم التي توقﱠع عليها عقوبة اﻹعدام. |