"crimes visés dans" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم المنصوص عليها في
        
    • الجرائم المذكورة في
        
    • الجرائم الواردة في
        
    • الجرائم المشار إليها في
        
    81. Dans ces conditions, le Rapporteur spécial estime que le projet d'article relatif à l'imprescriptibilité des crimes visés dans le code devrait être supprimé. UN ٨١ - في هذه الظروف يرى المقرر الخاص وجوب حذف مشروع المادة المتعلق بعدم سريان تقادم الجرائم المنصوص عليها في المدونة.
    La cour devra jouer un rôle de dissuasion, en veillant à ce que les auteurs des crimes visés dans son statut, et en particulier les violations graves du droit international humanitaire, soient traduits en justice. UN ويتعين على المحكمة أن تقوم بدور رادع، بحرصها على أن يحال إلى العدالة مرتكبو الجرائم المنصوص عليها في نظامها اﻷساسي، ولا سيما الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني.
    3) Les victimes des crimes visés dans la présente loi ont le droit de se rétablir sur les plans physique, psychologique et social. UN 3 - يحق لضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون الشفاء البدني والنفسي والاجتماعي.
    Les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes figurent-ils comme infractions donnant lieu à extradition dans les traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie? UN هل أدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بوصفها جرائم يجوز تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها؟
    C'est pourquoi, les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes peuvent donner lieu à extradition conformément aux traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie. UN ولذا يجوز تسليم من يرتكب الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا للمعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    Les crimes visés dans ce projet d'article ne sont cependant pas tous définis. UN ولكن الجرائم المشار إليها في المشروع ليست كلها معرفة على هذا النحو.
    4) Les victimes mineures des crimes visés dans la présente loi ont droit à une protection et une assistance spéciales adaptées à leur âge. UN 4 - يجري منع القصر من ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون حماية ومساعدات خاصة تلائم أعمارهم.
    Avant même que ces nouvelles lois prévues soient promulguées, le Kenya est en mesure de poursuivre les crimes visés dans ces instruments dans le cadre des dispositions du Code pénal et des autres lois énoncées plus haut. UN وحتى قبل سن هذه التشريعات الجديدة المزمع إصدارها، ففي مقدور كينيا تقديم الجرائم المنصوص عليها في هذه الصكوك للمحاكمة في إطار أحكام قانون العقوبات وغيره من التشريعات على النحو المبين أعلاه.
    Par ailleurs, conformément au Code pénal de la République d'Ouzbékistan, les femmes et les mineurs (âgés de moins de 18 ans) ayant commis des crimes visés dans les huit articles susmentionnés, ne sont pas passibles de la peine capitale. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان على عدم جواز إصدار أحكام الإعدام ضد أي امرأة أو قاصر (دون سن الـ 18) يرتكب/ترتكب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في تلك المواد الثماني.
    iii) Est considérée coupable des crimes visés dans le présent chapitre toute personne qui projette ou accepte de commettre un crime ou participe à la commission de l'un de ces crimes ou incite à le commettre ou coopère en vue de sa commission. Elle encourt la même peine que l'auteur principal. UN 3 - يعد مرتكب الجرائم المنصوص عليها في هذا الفصل كل من يشرع في أو يتفق جنائيا أو يشارك أو يحرض أو يعاون على ارتكاب أي منها ويعاقب بنفس العقوبة المقررة على الفاعل الأصلي.
    Le 9 mai 2011, le Président de la Cour et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme se sont rencontrés pour discuter des modalités de coopération entre les deux organisations et assurer ainsi que les crimes visés dans le Statut de Rome ne restent pas impunis. UN وفي 9 أيار/مايو 2011، اجتمع رئيس المحكمة مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وناقشا مختلف أشكال التعاون بين المنظمتين في مجال ضمان المساءلة عن الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي.
    Le champ d'application de cette compétence devrait s'étendre aux crimes visés dans les quatre Conventions de Genève de 1949, la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. UN وقال إن نطاق الولاية القضائية العالمية ينبغي أن يشمل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، وفي اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Il a notamment été décidé que la Cour d'appel de Dakar et le Tribunal régional de Dakar étaient les deux seules juridictions compétentes pour les crimes visés dans le Statut de Rome, et les relations de coopération entre la Cour et le Sénégal ont été définies de manière précise. UN وتقرر على وجه الخصوص أن تكون محكمة الاستئناف بدكار والمحكمة الإقليمية بدكار هما المحكمتان الوحيدتان المخولتان بالنظر في الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، كما جرى تحديد علاقات التعاون بين المحكمة وبلده بشكل دقيق.
    La compétence de la Cour devrait s'étendre aux crimes internationaux exceptionnellement graves comme le génocide, l'agression, le terrorisme, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, ainsi qu'aux crimes visés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel assimilé. UN وينبغي أن يشمل اختصاص المحكمة الجرائم الدولية ذات الطابع الاستثنائي، من قبيل اﻹبادة الجماعية، والعدوان، واﻹرهاب، والجرائم ضد اﻹنسانية، وجرائم الحرب، فضلا عن الجرائم المذكورة في اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Alinéa e) du paragraphe 3 Les crimes visés dans les conventions et protocoles internationaux pertinents ont-ils été inclus parmi les infractions pouvant donner lieu à extradition dans les accords bilatéraux d'extradition que l'Afrique du Sud a conclus avec d'autres pays? UN هل أُدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة في عداد الجرائم التي تستدعي تسليم مرتكبيها المذكورة في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين التي أبرمتها جنوب أفريقيا مع البلدان الأخرى؟
    Question 33. Les crimes visés dans les conventions internationales et protocoles pertinents figurent-ils comme cas d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels le Pakistan est partie? UN السؤال 33 - هل تم إدراج الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بصفتها جرائم خاضعة لتسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي أصبحت باكستان طرفا فيها؟
    :: Les crimes visés dans les conventions et protocoles internationaux ont-ils été définis comme crimes dont les auteurs sont susceptibles d'extradition dans les traités bilatéraux d'extradition conclus par le Chili? UN هل أُدرجت في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية التي تُعد شيلي طرفا فيها الجرائم الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب كجرائم يسلَّم مرتكبوها ؟
    Les crimes visés dans le statut devraient être clairement définis et, pour cela, on pourrait se baser sur les définitions contenues dans le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, ainsi que dans divers autres textes internationaux. UN ويجب تعريف الجرائم الواردة في النظام الداخلي تعريفا واضحا، حيث يمكن أن تتخذ التعاريف الواردة في مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام البشرية وأمنها، وفي مختلف الصكوك الدولية اﻷخرى بمثابة خطوط توجيهية.
    Les crimes visés dans les conventions multilatérales sont considérés comme des crimes dont les auteurs sont susceptibles d'extradition dans les traités bilatéraux d'extradition que le Chili a signés en ce qui concerne les pays parties également aux conventions multilatérales en question. UN تعتبر الجرائم الواردة في الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة جرائم يسلَّم مرتكبوها بموجب معاهدات تسليم المجرمين الثنائية التي وقعتها شيلي مع البلدان التي تشكل أيضا أطرافا في هذه الاتفاقيات المتعددة الأطراف.
    Ce représentant a suggéré qu'un tel code pourrait s'inspirer des travaux menés par la CDI au titre du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, des crimes visés dans des traités internationaux et des autres crimes visés à l'article 20 du projet de statut. UN والمعاهدات الدولية التي تحدد بعض الجرائم وفي ضوء غير ذلك من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي.
    Comme on l'a expliqué, l'Islande a compétence en matière pénale pour connaître des crimes visés dans la troisième question de l'alinéa, comme il est stipulé aux articles 6, 13 et 14 du Code pénal islandais. UN وأيسلندا لها الاختصاص الجنائي للنظر في الجرائم المشار إليها في السؤال الثالث في الفقرة الفرعية كما هو مبين في المواد 6 و 13 و 14 من القانون الجنائي في أيسلندا كما تم توضيح ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus