"criminalité liée aux drogues" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم المتصلة بالمخدرات
        
    • الجرائم ذات الصلة بالمخدرات
        
    • الجرائم المرتبطة بالمخدرات
        
    La montée de la criminalité liée aux drogues et aux autres crimes transnationaux se poursuit dans les petits États insulaires en développement. UN وما برحت الدول الجزرية الصغيرة الناميــة تعاني من زيــادة الجرائم المتصلة بالمخدرات وغيرها من الجرائم العابرة للحدود.
    La Colombie a également mis en vigueur des lois renforçant les peines qui répriment la criminalité liée aux drogues et prévoient la saisie des biens appartenant aux trafiquants de drogues. UN كما أنها سنت قوانين تشددت بموجبها العقوبات على الجرائم المتصلة بالمخدرات ونصت فيها على مصادرة أملاك تجار المخدرات.
    À cet égard, les pays signataires du Mémorandum d'accord de 1993 mettront en place un réseau opérationnel pour lutter contre la criminalité liée aux drogues au moyen d'échanges d'informations entre les services de renseignements et de l'harmonisation de leurs politiques. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لسنة ١٩٩٣ بإنشاء شبكة عمليات لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات بواسطة تبادل معلومات المخابرات ومواءمة السياسات.
    Elle a aussi adopté une législation moderne et progressiste qui traitait de tous les aspects de la lutte contre la criminalité liée aux drogues. UN كذلك اعتمدت قانونا حديثا ومتطورا يتناول كافة جوانب مكافحة الجرائم ذات الصلة بالمخدرات.
    14. Dans le passé, les stratégies de lutte contre la criminalité liée aux drogues se concentraient dans une large mesure sur la réduction de l'offre. UN 14 - وفي الماضي كانت استراتيجيات مكافحة الجرائم المرتبطة بالمخدرات تركز بدرجة كبيرة على تخفيض العرض.
    Toutefois, face à la criminalité liée aux drogues qui déstabilise le monde entier, la légalisation n'est pas une solution viable, car elle risquerait d'exacerber le problème et d'entraîner ainsi une catastrophe sociale et humanitaire, notamment dans les pays en développement. UN غير أنه إزاء الجرائم المتصلة بالمخدرات التي تزعزع استقرار العالم كله، فإن إضفاء الصفة القانونية ليس حلا صالحا، لأن ذلك من شأنه أن يجعل المشكلة تتفاقم ويؤدي بذلك إلى كارثة اجتماعية وإنسانية، لا سيما في البلدان النامية.
    Au nombre des autres tendances préoccupantes, on trouve l'accumulation des problèmes dans un groupe d'âge jeune, l'accroissement de l'aliénation sociale des toxicomanes et une augmentation de la criminalité liée aux drogues. UN ومن نواحي القلق الأخرى تراكم المشاكل لدى مجموعة الشباب وتزايد الفصل الاجتماعي لمن يسيؤون استعمال المخدرات وتزايد الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Pour lutter contre la criminalité liée aux drogues et aux gangs, le Département avait l'intention de mettre en place un service de renseignement spécial permettant d'identifier et de démanteler les gangs avant qu'ils ne menacent encore davantage la survie des communautés. UN وبغية مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات والعصابات، تعتزم الإدارة إنشاء وحدة استخبارات خاصة لتحديد هذه العصابات وفضِّها قبل أن تشكل مزيدا من الخطر على بقاء المجتمعات المحلية.
    L'UNODC encourage donc la prévention et le traitement de la toxicomanie et met ses nombreuses compétences au service des États Membres pour les aider à lutter contre la criminalité liée aux drogues. UN 4 - وعليه فإن مكتب الأمم المتحدة يشجع الوقاية ومعالجة إدمان المخدرات ويضع كفاءاته الكثيرة في خدمة الدول الأعضاء لمساعدتها على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    6. Décident de mettre en place un réseau opérationnel reliant les centres de coordination nationaux des six pays afin de coordonner les activités menées au niveau sous-régional contre la criminalité liée aux drogues illicites, par le biais d’échanges d’informations entre les services de renseignements, de l’harmonisation des politiques et de la coordination des opérations; UN ٦ - يقرون إنشاء شبكة تنفيذية تربط بين مراكز التنسيق الوطنية في البلدان الستة الموقعة على مذكرة التفاهم، لتنسيق الجهود دون اﻹقليمية الهادفة إلى مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات غير المشروعة بواسطة تقاسم معلومات المخابرات ومواءمة السياسات وتنسيق العمليات؛
    Plusieurs États européens (Estonie, Finlande, Lettonie, Lituanie, Pologne et Suède) avaient également coopéré aux activités qui visaient à combattre la criminalité liée aux drogues dans la région de la mer Baltique et qui prévoyaient notamment l'échange d'informations médico-légales sur la production, la distribution et le trafic de STA. UN كذلك تعاونت عدة دول أوروبية (استونيا وبولندا والسويد وفنلندا ولاتفيا وليتوانيا) في أنشطة مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات في منطقة البلطيق التي شملت تبادل المعلومات المستقاة من مختبرات الطب الشرعي والمتصلة بانتاج المنشّطات الأمفيتامينية وتوزيعها والاتجار بها.
    Application de procédures rationnelles de notification et d'enregistrement exact des statistiques sur la criminalité liée aux drogues UN ● تطبيق اجراءات سليمة من أجل اعداد تقارير دقيقة عن الجرائم ذات الصلة بالمخدرات وتدوين احصاءاتها بدقة.
    La législation du territoire relative au blanchiment d'argent s'étend à toutes les infractions, et pas seulement à la criminalité liée aux drogues. UN ويغطي تشريع الإقليم المعني بغسيل الأموال كافة الجرائم، ولا يقتصر على الجرائم ذات الصلة بالمخدرات دون سواها().
    87. Les États Membres devraient appliquer les conventions des Nations Unies relatives au contrôle des drogues, de même que la Convention contre la criminalité organisée et la Convention contre la corruption, afin de prévenir et combattre la criminalité liée aux drogues qui met gravement en péril la sécurité dans de nombreuses régions du monde. UN 87- ينبغي للدول الأعضاء أن تنفذ اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات، وكذلك اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، وذلك سعيا منها إلى منع الجرائم المرتبطة بالمخدرات والحد منها، والتي تطرح تهديدا خطيراً للأمن في العديد من بقاع العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus