Le passé criminel de ton père n'apparaît pas dans ton dossier. | Open Subtitles | سجل والدك الإجرامي لم يظهر في التقرير عن خلفيتك. |
Celui-ci prévoit que les demandes d'extradition peuvent être refusées pour des motifs politiques à moins que le caractère criminel de l'acte l'emporte sur son caractère politique. | UN | وبموجب ذلك الباب يمكن رفض طلبات التسليم لأسباب سياسية، إلا إذا غلب الطابع الإجرامي للفعل على طابعه السياسي. |
Le caractère génocide et criminel de ces mesures est typique de la politique insensée des administrations américaines qui vise à obtenir la reddition du peuple cubain par la faim et les maladies. | UN | إن طابع الإبادة الجماعية والطابع الإجرامي اللذين يسمان هذه التدابير يعود إلى سياسة الولايات المتحدة العنيدة الرامية إلى سحق الشعب الكوبي عن طريق الجوع والمرض. |
Je suppose qu'une des raisons évidentes serait qu'il ne voulait pas être davantage associé à ce qu'était réellement son père, un criminel de guerre. | Open Subtitles | حسنا، أفترض جواب واضح وهو بأنّه لم يرد أن يكون له ارتباط آخر مع والده لقد كان، مجرم حرب |
Un criminel de prédicat violente à travailler sur son deuxième grève. | Open Subtitles | مجرم ذو سوابق إجرامية عنيفة يعمل على هجمته الثانية |
Tu sais qui est le plus grand criminel de tous les temps ? | Open Subtitles | أتعلم أعظم المجرمين على الأطلاق الذين عاشوا أكثر؟ |
:: Les lacunes en matière d'incrimination des activités liées à la préparation d'un acte criminel de terrorisme international ont fait apparaître des obstacles. | UN | :: تم تحديد معوقات في عدم تجريم الأنشطة التحضيرية للعمل الإجرامي الذي يمثله الإرهاب الدولي. |
Par ces orientations, le gouvernement reconnaît le caractère socialement inacceptable et criminel de toutes les formes d'agression sexuelle. | UN | وفي هذه المبادئ التوجيهية، تُسلم الحكومة بالطابع الإجرامي وغير المقبول اجتماعيا لجميع أشكال العنف الجنسي. |
Il recommande en particulier à l'État partie de continuer à faire mieux comprendre le caractère criminel de la violence familiale, de traduire les auteurs en justice et de les condamner et de renforcer les programmes de conseil. | UN | وتوصي على وجه الخصوص، بأن تستمر الدولة الطرف في زيادة الوعي بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم، وتعزيز برامج إسداء المشورة. |
Il recommande en particulier à l'État partie de continuer à faire mieux comprendre le caractère criminel de la violence familiale, de traduire les auteurs en justice et de les condamner et de renforcer les programmes de conseil. | UN | وتوصي على وجه الخصوص، بأن تستمر الدولة الطرف في زيادة الوعي بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم، وتعزيز برامج إسداء المشورة. |
Ne s'agit-il pas, sans doute, des personnes qui ont endeuillé des dizaines de familles cubaines en commettant l'acte criminel de destruction en plein vol d'un aéronef de la Cubana de Aviación au large des côtes de la Barbade? | UN | أليسوا هؤلاء هم الذين ألحقوا الحزن بعشرات الأسر الكوبية نتيجة التدمير الإجرامي لطائرة تابعة لشركة الملاحة الجوية الكوبية في أثناء تحليقها في الجو أمام سواحل بربادوس؟ |
Il engage également la Région administrative spéciale de Macao à prendre des mesures efficaces pour sensibiliser le personnel chargé de l'application des lois et les juges au caractère criminel de la violence familiale. | UN | كما تحث اللجنة منطقة ماكاو على اتخاذ تدابير فعالة لتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة فيما يتعلق بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي. |
Eléments déterminants du trafic criminel de déchets dangereux | UN | ألف- تحديد عناصر الاتجار الإجرامي في النفايات الخطرة |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une législation particulière érigeant la violence familiale en infraction pénale, et à dispenser une formation aux agents de la force publique et aux juges pour les sensibiliser au caractère criminel de la violence familiale. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في سن تشريعاتٍ محددة لتجريم العنف المنزلي ولتوفير التدريب للأشخاص القائمين على إنفاذ القوانين وللقضاة بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une législation particulière érigeant la violence familiale en infraction pénale, et à dispenser une formation aux responsables de l'application des lois et aux juges pour les sensibiliser au caractère criminel de la violence familiale. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في سن تشريعاتٍ محددة لتجريم العنف المنزلي ولتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وللقضاة بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي. |
Il engage également la RAS de Macao à prendre des mesures efficaces pour sensibiliser le personnel chargé de l'application des lois et les juges au caractère criminel de la violence familiale. | UN | كما تحث اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة على اتخاذ تدابير فعالة لتوفير التدريب للموظفين المسؤولين عن حماية القانون والقضاة فيما يتعلق بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي. |
-Un criminel de carrière avec un tel casier, il doit être une encyclopédie pour des tonnes d'affaires non classées. | Open Subtitles | مجرم له سجلّ كسجلّه، لا بدّ أن يكون موسوعة من المعلومات عن عشرات القضايا الأخرى |
Tu es un criminel de Cleveland... et tu as besoin de rééducation pour rejoindre la société. | Open Subtitles | في كليفلاند، أنت مجرم عصابات، وتحتاج إلى إعادة تأهيل لتعود وتندمج في المجتمع. |
Ce crime, avec d'autres crimes israéliens, relève fondamentalement de la responsabilité d'Ariel Sharon, le criminel de guerre, et de son gouvernement, un gouvernement de guerre. | UN | وتلك الجريمة، كغيرها من الجرائم الإسرائيلية، تبقى أساسا مسؤولية آريل شارون مجرم الحرب، وحكومته، حكومة الحرب. |
Par ailleurs, le chef d'état-major de l'armée israélienne sortant, M. Shaul Mofaz, un criminel de guerre, a lui aussi tenu des propos similaires. | UN | كما أدلى ببيان مماثل مجرم الحرب، رئيس أركان الجيش الإسرائيلي الذي انتهت خدمته، السيد شاؤل موفاز. |
Il fallait donc mettre en place un mécanisme de surveillance des services de sécurité privée civile, que ceux-ci fassent intervenir des ressortissants nationaux ou étrangers, pour détecter et empêcher tout contrôle criminel de ces services. | UN | ولذلك ينبغي توافر آلية للتحقّق من الخدمات الأمنية المدنية الخاصة التي تستخدم موظفين أجانب وتلك التي تستخدم موظفين محليين، وذلك من أجل منع سيطرة المجرمين على هذه الخدمات وكشف أي سيطرة من هذا النحو. |
Qui a assez de cran pour menacer le responsable du labo criminel de New-York, j'aimerais savoir. | Open Subtitles | من لديـه الجرأة لخطـف رئيس المعمـل الجنائي في نيـويورك |