Des documents attestant de l'action criminelle de la soldatesque géorgienne seront prochainement présentés. | UN | وستُقدَّم عما قريب وثائق تؤكد هذا النشاط الإجرامي الذي قام به العسكريون الجورجيون. |
En fin de compte, le Gouvernement fédéral n'a constaté aucun signe d'une intensification de l'activité criminelle de cette nature pendant la Coupe du monde. | UN | والحكومة الاتحادية ليس لديها، في نهاية الأمر، ما يدل على زيادة معدل النشاط الإجرامي أثناء مباريات كأس العالم، فيما يتصل بالجرائم من هذا القبيل. |
Si la décision devait reposer sur une activité criminelle de l'étranger, la gravité de l'acte criminel devra être prise en considération. | UN | وإذا استند القرار إلى مزاولة الشخص الأجنبي أي نشاط إجرامي، يؤخذ مدى خطورة هذا الفعل الإجرامي في الاعتبار. |
Danh Teav a été détenu et interrogé toute la nuit dans les locaux de la brigade criminelle de la police municipale. | UN | واحتجز دانه تيف واستجوب في شعبة الجنايات التابعة لشرطة البلدية خلال الليل. |
Les programmes de formation sont également organisés à l'intention de la brigade criminelle de la police. | UN | وتقدم أيضا برامج تدريب لإدارة التحقيقات الجنائية التابعة لقوة الشرطة. |
Le jugement avait été confirmé par la Chambre criminelle de la Cour suprême le 5 juin 2001. | UN | وأيدت الحكمَ في 5 حزيران/يونيه 2001 الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا. |
Ils ont alerté les observateurs internationaux sur les crimes commis par Soeharto contre leur pays ainsi que sur la complicité criminelle de Clinton et du Gouvernement américain. | UN | ولقد نبهوا العالم الذي كان يشاهدهم إلى جرائم سوهارتو ضد بلدهم وأيضا إلى التواطؤ اﻹجرامي من كلينتون وحكومة الولايات المتحدة. |
La loi a pour objet d'empêcher les biens ou moyens financiers d'origine criminelle de pénétrer dans le réseau financier. | UN | والهدف من القانون هو منع الأموال أو الأصول الأخرى التي تتم حيازتها بطريقة جنائية من اختراق النظام المالي. |
En outre, nous devons continuer d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation tragique de plus de 1,8 million de Gazaouis, qui continuent de souffrir de manière démesurée des suites de l'agression militaire criminelle de plus de 50 jours lancée par Israël sur Gaza, qui a fait de nombreuses victimes et causé d'importants dégâts matériels. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب علينا أن نواصل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المحنة المستمرة التي يعيشها ما يزيد على 1.8 مليون من الفلسطينيين في قطاع غزة، الذين ما زالوا يعانون معاناة بالغة من الدمار البشري والمادي الهائل الناجم عن العدوان العسكري الإسرائيلي الإجرامي على غزة الذي استمر لمدة تزيد على 50 يوما. |
Appliqué en conjonction avec l'article 353 du Code pénal et les articles 2 et 5 de la loi intitulée " Abduction and Criminal Intimidation of Witnesses Act " (loi relative à l'enlèvement des témoins et à leur intimidation de façon criminelle) de 1947, cet article peut viser les actes d'usage effectif de la force physique. | UN | وبتطبيق هذه المادة مقترنة بالمادة 353 من قانون العقوبات والمادتين 2 و5 من قانون اختطاف الشهود وتخويفهم الإجرامي لسنة 1947، يمكن أن تشمل الأعمال التي تنطوي على الاستخدام الفعلي للقوة البدنية. |
L'Union européenne est très attachée à la notion d'enquête indépendante dans les cas d'activité criminelle, de harcèlement sexuel et autres fautes. | UN | والاتحاد الأوروبي يعلِّق أهمية كبيرة على مفهوم استقلال التحقيق في مسائل النشاط الإجرامي والتحرُّش الجنسي وسائر أشكال سوء التصرف. |
Sur 10 Cubains, 7 sont nés et ont vécu soumis aux privations que crée la politique américaine criminelle de l'embargo économique, commercial et financier que le Gouvernement des États-Unis a imposé à Cuba depuis plus de quatre décennies. | UN | إن سبعة من كل عشرة كوبيين ولدوا وعاشوا في المشقة التي سببها الحصار الإجرامي الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة قبل أكثر من أربعة عقود. |
Il est dans l'exploitation criminelle de la crédulité de notre jeunesse par des organisations maffieuses bâtissant de nouveaux réseaux financiers à travers une nouvelle traite négrière. | UN | وهي تكمن في الاستغلال الإجرامي لسذاجة شبابنا من جانب المنظمات المشكّلة على نمط المافيا التي تنشئ شبكات مالية جديدة من خلال تجارة رقيق جديدة. |
Ce programme cherche à aider les délinquants à prendre conscience de la nature criminelle de la prostitution à l'occasion de conférences sur ses effets sociaux et familiaux négatifs, puis à saisir l'objectif visé par l'adoption d'une législation sur la prostitution. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة المذنبين في تبين ذلك الطابع الإجرامي للبغاء، من خلال إلقاء محاضرات عن الآثار السلبية التي تصيب المجتمع والأسرة من جرَّائه، والهدف المنشود من سن قوانين تتصل به. |
Le pourvoi en cassation contre l'arrêt de mise en accusation et de renvoi de l'ancien chef d'état-major devant la cour d'assises a été débouté par la chambre criminelle de la Cour suprême. | UN | ورفضت دائرة الجنايات في المحكمة العليا الطعن بنقض قرار اتهام رئيس الأركان السابق وإحالته إلى محكمة الجنايات. |
La décision définitive était l'arrêt par lequel la chambre criminelle de la cour d'appel a acquitté l'auteur. | UN | وكان القرار النهائي هو الحكم الصادر عن دائرة الجنايات التابعة لمحكمة الاستئناف بتبرئة صاحب البلاغ. |
La décision définitive était l'arrêt par lequel la chambre criminelle de la cour d'appel a acquitté l'auteur. | UN | وكان القرار النهائي هو الحكم الصادر عن دائرة الجنايات التابعة لمحكمة الاستئناف بتبرئة صاحب البلاغ. |
La Mission a procédé à la vérification de plaintes pour tortures émanant de plusieurs départements et mettant en cause des agents du Service d’enquête criminelle de la police nationale civile. | UN | ١١ - وتحققت البعثة من شكاوى وردت إليها من بعض المحافظات بشأن حالات تعذيب مارسه أفراد من دائرة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة المدنية الوطنية. |
En conséquence, la Chambre criminelle de la Cour de cassation avait été appelée à trancher. Elle a jugé que cette affaire n’était pas administrative et l’a renvoyée devant le tribunal pénal de Diyarbakir. | UN | ونتيجة لذلك كان على الهيئة الجنائية التابعة لمحكمة النقض والإبرام أن تحل النزاع، فقررت تلك الهيئة أن القضية ليست إدارية وأحالتها ثانية الى المحكمة الجنائية العليا في ديار بكر. |
De même, Me Najib Hosni s’est pourvu en cassation contre l’arrêt de la Chambre d’accusation qui le renvoyait devant la Chambre criminelle de la Cour d’appel de Kef, pour l’audience du 11 octobre 1995. | UN | وعلى نفس المنوال قدم المحامي نجيب حسني طلبا لنقض قرار غرفة الاتهام بإحالته إلى المحكمة الجنائية التابعة لمحكمة استئناف كيف، للجلسة المعقودة يوم ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Conformément à l'article 403 du Code de procédure pénale, les décisions rendues par le tribunal régional de Pskov auraient pu être examinées dans le cadre de la procédure de révision extraordinaire par le Présidium du tribunal régional de Pskov, puis par la Chambre criminelle de la Cour suprême et, en dernier ressort, par le Présidium de la Cour suprême. | UN | ووفقاً للمادة 403 من قانون الإجراءات الجنائية، كان يمكن دراسة قرارات محكمة بيسكوف الإقليمية بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي من قبل رئاسة محكمة بيسكوف الإقليمية، ثم الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية للمحكمة العليا وأخيرا رئاسة المحكمة العليا. |
13. (Paragraphe 148) Les cas mentionnés dans le rapport de violence et d'activité criminelle de particuliers en Voïvodine ne sont pas motivés par des raisons politiques, religieuses ou nationales. | UN | ١٣ - )الفقرة ١٤٨( إن الحالات المذكورة للعنف والنشاط اﻹجرامي من جانب أفراد في فويفودينا ليس لها دافع سياسي أو ديني أو قومي. |
À ce jour, aucune procédure criminelle de confiscation n'a été engagée pour des motifs de financement du terrorisme. | UN | وحتى الآن، لم تُقم أي دعاوى جنائية لمصادرة الأصول على أساس تمويل الإرهاب. |
D'après nos informations, c'est la dernière survivante des Slitheen, une famille criminelle de la planète Raxacoricofallapatorius. | Open Subtitles | طبقاًلمعلوماتنا... فالهدف هي آخر فردٍ باقٍ منأسرةالسليزين.. وهم طائفةٌ من المجرمين من كوكب راكسيكوريكوفالاباتورياس |
K.C. Calden, Brigade criminelle de Hollywood. | Open Subtitles | كْي سي كالدين , مكافحة جرائم هوليود نحن هنا أَنْ لنَرى أنتوين سارتين |
La Mission a constaté qu’à Nueva Concepción (Escuintla), des agents du Service d’enquête criminelle de la police nationale civile ont eu recours à cette pratique pour obtenir des informations. | UN | ولاحظت البعثة أن أفراد الشرطة في دائرة التحقيق الجنائي التابعة للشرطة المدنية الدولية، في نويغا كونسبسيون باسكونتلا يلجأون إلى هذه الممارسة لانتزاع المعلومات. |