Durant cette enquête approfondie, la Division des enquêtes criminelles de la police militaire a recueilli les témoignages de 11 Palestiniens qui avaient été témoins des événements. | UN | وخلال هذا التحقيق الشامل، جمعت شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية شهادات أدلى بها أحد عشر فلسطينيا كانوا شهودا على الأحداث. |
103. La plupart des 21 cas précédemment signalés se sont produits entre 1985 et 1992 et concernaient des personnes qui auraient été arrêtées par des membres du Service d'enquêtes criminelles de la police nationale. | UN | وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في الماضي، وعددها 21 حالة، ما بين عامي 1985 و1992، وهي تتعلق بأشخاص أفيد بأن أفرادا من دائرة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية قد قبضوا عليهم. |
Il s'en acquitte avec le concours de la division des enquêtes criminelles de la police militaire et des tribunaux militaires, et sous la surveillance des juridictions ordinaires et tout particulièrement du Procureur général. | UN | وهو يقوم بذلك بمساعدة شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية والمحاكم العسكرية، وتحت إشراف المحاكم العادية والمدعي العام بوجه خاص. |
:: L'Avocat général des armées a enjoint au Bureau de l'avocat des armées pour les affaires opérationnelles de coopérer étroitement avec la Division des enquêtes criminelles de la police militaire dans le cadre des enquêtes criminelles, y compris avant qu'une décision d'engager des poursuites soit prise. | UN | أمر المدعي العام العسكري مكتب المدعي العسكري للشؤون العملياتية بالعمل عن كثب مع شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية فيما يتعلق بكل تحقيق جنائي، حتى قبل اتخاذ أي قرار بشأن توجيه تهم. |
L'Agence nationale de protection de l'enfance a entrepris une enquête indépendante et adressé des recommandations au Gouvernement sri-lankais, que la Division des enquêtes criminelles de la police s'emploie actuellement à mettre en œuvre. | UN | وقد اضطلعت الهيئة الوطنية لحماية الطفل بتحقيق مستقل وأصدرت توصيات إلى حكومة سري لانكا، تسعى شعبة التحقيقات الجنائية في الشرطة إلى تحقيقها، وحتى الآن لم تبدأ أي إجراءات للملاحقة القضائية. |
35. Le Groupe mixte formule un certain nombre de recommandations, parmi lesquelles il faut relever en premier lieu la création, au sein de la Division des enquêtes criminelles de la police nationale civile, d'une unité spéciale chargée de combattre ce phénomène. | UN | ٥٣- وقدم الفريق المشترك عدداً من التوصيات، شملت بصفة خاصة، إنشاء وحدة خاصة في نطاق شعبة التحقيق الجنائي التابعة للشرطة المدنية الوطنية، لتناول الظاهرة المشار اليها. |
La Division des enquêtes criminelles de la police militaire a ouvert 47 enquêtes criminelles et l'Avocat général des armées a entamé des poursuites criminelles contre quatre soldats impliqués dans différents incidents. | UN | وفتحت شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية 47 تحقيقا جنائيا، كما بدأ النائب العام العسكري تحقيقات جنائية في حق أربعة جنود في حوادث منفصلة. |
À la demande du Ministère des affaires étrangères, l'Agence nationale de protection de l'enfance a mené les enquêtes initiales, qui ont été par la suite confiées à la Division des enquêtes criminelles de la police. | UN | وبناء على طلب وزارة الشؤون الخارجية، أجرت السلطة الوطنية لحماية الطفل تحقيقات أولية، سُلّمت فيما بعد إلى شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة لإجراء مزيد من التحقيقات. |
La Division des enquêtes criminelles de la police militaire mène des enquêtes criminelles, notamment lorsque des soldats sont accusés d'avoir enfreint le droit des conflits armés. | UN | 63 - تجري شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية تحقيقات جنائية، بما في ذلك التحقيقات فـــي الشكاوى التي تزعـــم أن جنودا انتهكوا قانون النزاعات المسلحة. |
Des équipes spéciales d'investigation de la Division des enquêtes criminelles de la police militaire ont été nommées à seule fin d'enquêter sur les plaintes concernant l'Opération de Gaza. | UN | 132 - وعينت أفرقة تحقيق خاصة تنتمي إلى شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية لغرض وحيد هو التحقيق في الشكاوى النابعة عن عملية غزة. |
39. Une fois l'examen achevé, la Division des enquêtes criminelles de la police militaire établit un rapport à l'intention des services du procureur militaire et lui transmet le dossier pour étude. | UN | 39- وبعد الانتهاء من الاستعراض، تقدم شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية تقريراً إلى النيابة العسكرية وتحيل الملف لاستعراضه من قبل مدع. |
179. On compte 25 centres de services pour les femmes et les enfants et 6 centres frontaliers du même type, qui ont été mis en place sous l'égide du Département d'enquêtes criminelles de la police népalaise. | UN | 179- وأنشئ في البلد 25 مركزاً لخدمات المرأة والطفل و6 مراكز على الحدود تخضع لإدارة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة النيبالية. |
Au sein de la Police nationale civile (PNC), l'Unité chargée des affaires de meurtres de femmes, qui dépend de la Direction des enquêtes criminelles de la police nationale civile (DINC) a renforcé la supervision de la performance de ses fonctionnaires en vue d'un respect plus strict des droits fondamentaux et des garanties que la Constitution accorde aux femmes. | UN | 214 - وفي الشرطة الوطنية المدنية، قامت وحدة مكافحة قتل الإناث في مديرية التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية المدنية بتعزيز مراقبة أداء أفراد هذه الوحدة، تحقيقا للالتزام التام بحقوق الإنسان، والوفاء بالضمانات التي يكفلها الدستور للمرأة. |
Des ordinateurs ont été fournis au Département des enquêtes criminelles de la police kényenne en juin 2005. | UN | وقُدّمت حواسيب إلى مكتب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وإدارة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة في كينيا في حزيران/يونيه 2005. |
126. La majorité des 23 cas de disparition précédemment signalés se sont produits entre 1985 et 1992 à Quito, Guayaquil et Esmeraldas et concernent des personnes qui auraient été arrêtées par des membres du Service des enquêtes criminelles de la police nationale. | UN | 126- حدثت غالبية حالات الاختفاء المبلغ عنها سابقاً وعددها 23 حالة في الفترة بين عامي 1985 و1992 في كيتو وغواياكويل وإسميرالديس، وهي تتعلق بأشخاص يُزعم أنه ألقى القبض عليهم أفراد من دائرة البحوث الجنائية التابعة للشرطة الوطنية. |
91. La majorité des 23 cas de disparition précédemment signalés se sont produits entre 1985 et 1992 à Quito, Guayaquil et Esmaraldas, et concernent des personnes qui auraient été arrêtées par des membres du service des enquêtes criminelles de la police nationale. | UN | 91- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في الماضي، وعددها 23 حالة، مـا بيـن عامي 1985 و1992، وشهدتها مدن كيتو، وغواياكويل، واسميرالداس. وهي تتعلق بأشخاص أُفيد أن أفراداً من دائرة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية قد قبضوا عليهم. |
111. La majorité des 22 cas de disparition précédemment signalés se sont produits entre 1985 et 1992 et concernent des personnes qui auraient été arrêtées par des membres du service d'enquêtes criminelles de la police nationale. | UN | 111- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في الماضي، وعددها 22 حالة، مـا بيـن عامي 1985 و1992، وهي تتعلق بأشخاص أفيد أن أفراداً من دائرة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية قد قبضوا عليهم. |
160. La plupart des 20 cas précédemment signalés se sont produits entre 1985 et 1992 et concernaient des personnes qui auraient été arrêtées par des membres du Service d'enquêtes criminelles de la police nationale. | UN | ١٦٠- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها في الماضي، وعددها ٢٠ حالة فيما بين عامي ١٩٨٥ و١٩٩٢ وهي تتعلق بأشخاص أُفيد أن أفرادا من دائرة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية قد قبضوا عليهم. |
38. Troisièmement, le Procureur général de l'armée peut ordonner à la Division des enquêtes criminelles de la police militaire d'ouvrir une enquête pénale pour des allégations de conduite délictueuse. | UN | 38- ثالثاً، يجوز أن يأمر النائب العام العسكري شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية بإجراء تحقيق جنائي في ادعاءات السلوك الجنائي(). |
À l'issue de l'examen des constatations d'une enquête du commandement concernant l'incident et des plaintes qui avaient été reçues, l'Avocat général de l'armée a renvoyé l'affaire à la Division des enquêtes criminelles de la police militaire pour mener une enquête qui a été récemment achevée. | UN | وبعد دراسة نتائج التحقيق الذي أجرته القيادة في تلك الحادثة بالاقتران مع الشكاوى الواردة، أحال النائب العسكري العام الحالة إلى شعبة التحقيقات الجنائية في الشرطة العسكرية الإسرائيلية لإجراء تحقيق جنائي انتهى مؤخرا. |
Le 19 mars 2009, le général de brigade Avichai Mendelblit, Avocat général des armées, a donné par instruction à la Division des enquêtes criminelles de la police militaire d'enquêter sur des allégations portées contre des soldats ayant participé aux opérations militaires. | UN | وفي 19 آذار/مارس 2009 أصدر المدعي العام العسكري، البريغادير جنرال أفيشاي مندلبلت تعليماته إلى شُعبة التحقيقات الجنائية في الشرطة العسكرية بالتحقيق في التصرفات التي يدعى أن أقدم عليها الجنود خلال العمليات العسكرية. |
Après avoir examiné les constatations d'une enquête du commandement sur cet incident, ainsi que les plaintes qui avaient été reçues, l'Avocat général de l'armée a décidé que les données disponibles donnaient à penser que le décès était dû à un comportement criminel, et il a renvoyé l'affaire à la Division des enquêtes criminelles de la police militaire. | UN | وبعد دراسة نتائج تحقيق القيادة في هذه الحادثة، إلى جانب الشكاوى الواردة، قرر النائب العام العسكري أن الوقائع المتاحة تثير اشتباها شديدا في ارتكاب فعل جنائي، وأحال القضية إلى شعبة التحقيق الجنائي التابعة للشرطة العسكرية لإجراء تحقيق جنائي. |