"criminelles qui" - Traduction Français en Arabe

    • الإجرامية التي
        
    • الجنائية التي
        
    • الإجرامية المتصلة
        
    • الإجرامي الذي
        
    • الاجرامي
        
    • الاجرامية التي
        
    L'état d'urgence a été décrété pour faciliter les efforts des forces de sécurité mobilisées pour lutter contre les activités criminelles qui étaient devenues une menace sérieuse pour les institutions de l'État. UN وقد فرضت حالة الطوارئ لتيسير جهود قوات الأمن كي تكافح الأنشطة الإجرامية التي أصبحت تمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة.
    Le trafic de la drogue est également lié aux problèmes de traite d'êtres humains et aux entreprises criminelles qui affectent particulièrement les femmes et les enfants. UN وترتبط تجارة المخدرات أيضا بقضايا الاتجار بالبشر وبالأعمال الإجرامية التي تؤثر تأثيرا بعيد المدى في النساء والأطفال.
    Ces enfants font souvent partie de bandes criminelles qui volent ou mendient pour vivre. UN فأطفال الشوارع هم كثيرا من ينضمون إلى العصابات الإجرامية التي يعيش أفرادها على السرقة والتسول.
    Cette loi vise toute une série d'activités criminelles qui peuvent être considérées comme des actes terroristes, à savoir : UN يغطي هذا القانون مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة الجنائية التي يمكن تفسيرها بأنها أنشطة إرهابية.
    Les PaysBas mènent une action des plus énergique contre la traite des personnes et toutes les activités criminelles qui s'y rattachent. UN وإن هولندا تكافح بشدة الاتجار بالبشر وجميع الأنشطة الإجرامية المتصلة به.
    La législation en matière de coopération internationale revêt une grande importance pour toutes les formes d'activités criminelles qui possèdent un élément transnational. UN وقوانين التعاون الدولي مهمّة جدا لمكافحة كل أشكال النشاط الإجرامي الذي يتضمن عنصرا عبر وطني.
    Dans le cadre de plusieurs autres recommandations, le Groupe d'experts à haut niveau a déjà identifié des formes supplémentaires d'activités criminelles qui nécessitent une action internationale concertée en vue de l'application des lois face à l'infiltration de la criminalité organisée. UN وفي عدد من التوصيات اﻷخرى، حدد فريق كبار الخبراء بالفعل أشكالا اضافية من السلوك الاجرامي توجد حاجة الى رد دولي منسق بشأنها، في مجال انفاذ القوانين، على تسرب الجريمة المنظمة.
    Le Mexique s'associe à cet appel, car il est pleinement convaincu que seule une mobilisation des efforts nationaux, bilatéraux, régionaux et internationaux nous permettra de vaincre les organisations criminelles qui ne reconnaissent ni souveraineté, ni frontière. UN وتنضم المكسيك إلى ذلك النداء، لأننا نعتقد تماما أنه من خلال الاستفادة من الجهود الوطنية والثنائية والإقليمية والدولية فحسب نستطيع التغلب على المنظمات الإجرامية التي لا تعترف بسيادة أو حدود.
    Ces phénomènes sont liés à l'augmentation du trafic et de la consommation de drogues et à d'autres activités criminelles qui portent atteinte à la sécurité et à la santé des habitants de l'État partie. UN وترتبط هاتان الظاهرتان بازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها وبغيرها من الأنشطة الإجرامية التي تعرض أمن وصحة سكان الدولة الطرف للخطر.
    Ces phénomènes sont liés à l'augmentation du trafic et de la consommation de drogues et à d'autres activités criminelles qui portent atteinte à la sécurité et à la santé des habitants de l'État partie. UN وترتبط هاتان الظاهرتان بازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها وبغيرها من الأنشطة الإجرامية التي تعرض أمن وصحة سكان الدولة الطرف للخطر.
    Nous devons tous œuvrer ensemble et dans le cadre d'une approche intégrée pour parvenir à des résultats et faire des progrès en vue d'éliminer ce fléau, ainsi que toutes les activités criminelles qui soutiennent ce trafic. UN وعلينا أن نعمل جميعا على رص الصفوف للتوصل إلى نتائج وتحقيق تقدم في القضاء على هذه الآفة، بما في ذلك القضاء على جميع الأنشطة الإجرامية التي تعمل على إدامتها.
    Il devient donc de plus en plus difficile pour les États de lutter contre des activités criminelles qui se produisent hors de leurs frontières mais ne leur portent pas moins préjudice, d'où la nécessité d'une coopération internationale accrue. UN ومن ثم يصبح من الصعوبة أكثر فأكثر بالنسبة للدول أن تكافح الأنشطة الإجرامية التي تحدث خارج حدودها، ومن ثم فإنه من اللازم قيام تعاون دولي منزايد.
    En 2001, la police a réussi à identifier et à recueillir des preuves contre des associations criminelles qui font le commerce de la prostitution et s'adonnent à la traite d'êtres humains dans quatre cas. UN وفي عام 2001، نجحت الشرطة في تحديد وجمع أدلة ضد الرابطات الإجرامية التي تتعامل في البغاء والاتجار بالكائنات البشرية في 4 حالات.
    Les activités criminelles, qui touchent aussi la MONUG et ses patrouilles, rendent manifeste la nécessité pour les parties d'accroître leurs efforts et leur coopération pour améliorer la sécurité du personnel qui opère dans la zone de conflit. UN فالأنشطة الإجرامية التي تطال البعثة ودورياتها أيضا، إنما تبرز حاجة الجانبين إلى بذل المزيد من الجهود وزيادة التعاون بينهما لتعزيز أمن الموظفين العاملين في منطقة الصراع.
    Pour ce faire, tous les pays du monde doivent combattre les organisations criminelles qui exploitent le désespoir des êtres humains. UN وفي ذلك المسعى، مطلوب من جميع بلدان العالم أن تكافح المنظمات الإجرامية التي تستغل، عبر الحدود، تطلعات البشر الذين فقدوا كل الأمل تقريبا.
    Elle a besoin que la communauté internationale l'assiste dans la lutte contre les organisations criminelles qui profitent financièrement de l'immigration illégale tout en mettant en danger la vie des immigrants. UN وهي بحاجة إلى الدعم الدولي لمكافحة المنظمات الإجرامية التي تستفيد ماليا من الهجرة غير القانونية بينما تعرض حياة المهاجرين للخطر.
    L'intervenant insiste de nouveau sur la nécessité d'un soutien international pour lutter contre les organisations criminelles qui tirent des bénéfices de l'immigration illégale, tout en mettant en danger la vie des immigrants. UN وأكد على ضرورة الدعم الدولي في مكافحة المنظمات الإجرامية التي تجني فوائدها من الهجرة غير الشرعية، بينما تعرض أرواح المهاجرين للخطر.
    En outre, sont aussi préoccupants les problèmes posés par le fonctionnement du système judiciaire en relation avec les enquêtes criminelles qui ont suivi la commission d'enquête. UN ومما يثير القلق أيضا، التحديات التي يطرحها إنجاز أعمال النظام القضائي المتعلقة بالتحقيقات الجنائية التي فتحت بعد إنشاء لجنة التحقيق.
    De par leur nature, les données administratives sur la criminalité rendent plutôt compte de l'action menée par la justice pénale contre les affaires criminelles qui sont portées à l'attention des autorités que du nombre réel des crimes commis. UN وتعكس البيانات الإدارية المتعلقة بالجريمة، بحكم طبيعتها، إجراءات العدالة الجنائية في مواجهة الحوادث الجنائية التي تُبلغ السلطات بها، بدلا من العدد الفعلي من الجرائم المرتكبة.
    Dans l'intervalle, il étudie également la possibilité de classer le financement du terrorisme dans une nouvelle catégorie d'infractions criminelles, qui viendrait s'ajouter à celles dont relèvent les actes de terrorisme et les organisations terroristes. UN وفي الوقت نفسه، تنظر الحكومة أيضا في تصنيف تمويل الإرهاب كفصيلة جديدة مستقلة من المخالفات الجنائية، متميزة عن التهم الجنائية التي يمكن أن توجه بالفعل إلى الإرهاب والمنظمات الإرهابية.
    Les PaysBas mènent une action des plus énergique contre la traite des personnes et toutes les activités criminelles qui s'y rattachent. UN وإن هولندا تكافح بشدة الاتجار بالبشر وجميع الأنشطة الإجرامية المتصلة به.
    Pour la plupart, les personnes qui demandent un asile sont des réfugiés économiques venus du Burundi, pays limitrophe. Ces réfugiés traversent fréquemment la frontière et sont cause d'insécurité dans le pays en raison des activités criminelles qui leur sont imputées. UN ومعظم طالبي اللجوء هم لاجئون اقتصاديون من بوروندي المجاورة الذين يعبرون الحدود بصورة متواترة، وهم مصدر انعدام الأمن في البلد بسبب النشاط الإجرامي الذي يعزى إليهم.
    Dans le cadre de plusieurs autres recommandations, le Groupe d'experts à haut niveau a déjà identifié des formes supplémentaires d'activités criminelles qui nécessitent une action internationale concertée en vue de l'application des lois face à l'infiltration de la criminalité organisée. UN وفي عدد من التوصيات اﻷخرى، حدد فريق كبار الخبراء بالفعل أشكالا اضافية من السلوك الاجرامي توجد حاجة الى رد دولي منسق بشأنها، في مجال انفاذ القوانين، على تسرب الجريمة المنظمة.
    Les pratiques criminelles qui entrent dans cette catégorie sont donc particulièrement préoccupantes à la fois parce qu'elles consistent à exploiter les plus faibles et parce qu'elles renforcent la criminalité organisée d'une manière particulièrement insidieuse. UN والظواهر الاجرامية التي تندرج تحت هذا العنوان مثيرة للقلق الشديد ﻷنها تمثل استغلالا للضعيف وفي الوقت نفسه تعزز بشكل خادع الجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus