"criminels commis" - Traduction Français en Arabe

    • إجرامية
        
    • الإجرامية المرتكبة
        
    • الإجرامية التي
        
    • الجنائية المرتكبة
        
    • اﻹجرامية
        
    • الإجرامية المقترفة
        
    • الاجرامية على
        
    • ترتكَب
        
    Les Rapporteurs spéciaux ont fait part également de leur préoccupation concernant des actes criminels commis par des fonctionnaires qui seraient restés impunis. UN وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية.
    Je dois également vous informer d'autres actes criminels commis par les forces d'occupation israéliennes. UN ويجب أن أبلغكم أيضا عن أعمال إجرامية أخرى ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    L'analyse a montrй que la trиs grande majoritй des actes criminels commis contre des journalistes pendant la pйriode considйrйe n'йtait pas liйe а leur activitй professionnelle. UN واتضح من التحليل أن الأغلبية الساحقة من الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد الصحفيين في هذه الفترة غير مرتبطة بنشاطهم المهني.
    Les infractions ci-dessus s'ajoutent aux infractions générales également applicables aux actes criminels commis par des terroristes. UN وهذه الجرائم مكملة للجرائم العامة التي تنطبق أيضا على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها الإرهابيون.
    Dans certains cas, les filles qui sont victimes de violence et de mauvais traitements sont rendues responsables des actes criminels commis à leur égard. UN وفي بعض الحالات، تحمَّل البنات من ضحايا العنف والإساءة مسؤولية الأفعال الجنائية المرتكبة في حقهن().
    Les actes criminels commis par les auteurs de ce coup d'Etat ont été condamnés à l'unanimité par la communauté internationale. UN لقد أدان المجتمع الدولي باﻹجماع أعمال العنف اﻹجرامية التي ارتكبها الذين قاموا بهذا الانقلاب.
    - Que les auteurs présumés des actes criminels commis dans l'est du pays soient interpellés et traduits en justice; UN - توقيف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم للأفعال الإجرامية المقترفة في شرق البلاد وتقديمهم إلى العدالة؛
    Il sera également prouvé que des procédures pénales ont été engagées et se poursuivent contre les auteurs d'agissements criminels commis peu après les opérations militaires et de police " Flash " et " Storm " . UN وستقدم أدلة أيضا عن اﻹجراءات الجنائية التي أجريت أو تجري حاليا ضد الذين ارتكبوا أفعالا إجرامية في أعقاب قيام الجيش والشرطة بعمليتي الوميض والعاصفة.
    Le Rwanda doit juger tous les auteurs présumés d'actes criminels commis au cours de l'année 1994 qui n'ont pas été mis en accusation par le Tribunal international. UN ونرى أنه يجب على رواندا نفسها أن تقدم إلى المحاكمة جميع من يشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية في عام ١٩٩٤ والذين لا تنظر المحكمة الدولية اﻵن في قضاياهم.
    Elle est aussi préoccupée d'apprendre que des membres des forces de l'État collaborent avec des groupes paramilitaires et approuvent ou cautionnent des actes criminels commis par ces groupes. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة قلق بشأن ما أُفيد عن تعاون أفراد قوات تابعة للدولة مع جماعات شبه عسكرية وموافقتهم على أفعال إجرامية تقوم بها تلك الجماعات أو تغاضيهم عنها.
    La Commission s'inquiète également d'apprendre que des membres des forces de l'État collaborent avec des groupes paramilitaires et approuvent ou cautionnent des actes criminels commis par ces groupes. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة قلق بشأن ما أُفيد عن تعاون أفراد قوات تابعة للدولة مع جماعات شبه عسكرية وموافقتهم على أفعال إجرامية تقوم بها تلك الجماعات أو تغاضيهم عنها.
    Elle note également que la plupart des violations du droit international humanitaire et des actes criminels commis en 2004 ont été le fait des groupes armés illégaux. UN وتلاحظ أيضاً أن مجموعات مسلحة غير مشروعة كانت مسؤولة في عام 2004 عن الغالبية العظمى من الخروق للقانون الإنساني الدولي وعن أعمال إجرامية.
    Les tribunaux turcs sont compétents pour connaître des actes criminels commis hors de Turquie par des nationaux turcs, conformément aux articles 4 et 5 du Code pénal. UN تعتبر المحاكم التركية مختصة في التعامل مع الأعمال الإجرامية المرتكبة خارج تركيا بواسطة مواطن تركي. وفي هذه الحالات، تنطبق المادتان 4 و 5 من قانون العقوبات التركي.
    Il ne peut y avoir aucun doute que l'Arménie porte pleinement la responsabilité internationale de la violation de plusieurs de ces interdits, comme en témoignent notamment les actes criminels commis à l'égard des civils et des forces chargées de défendre la ville de Khojaly. UN وما من شك في أن أرمينيا تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن انتهاك عدد من هذه المحظورات، على نحو ما يتبين بشكل خاص في الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد المدنيين في بلدة خوجالي والمدافعين عنها.
    Les États de réception devraient adopter les mesures législatives, administratives et judiciaires voulues pour enquêter sur les actes criminels commis contre des missions et représentants diplomatiques et consulaires et en punir les auteurs, et leur responsabilité devrait être engagée s'ils ne le font pas. UN وينبغي أن تعتمد الدول المعتمد لديها تدابير تشريعية وإدارية وقضائية ملائمة للتحقيق في الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين ومعاقبة مرتكبيها، وينبغي أن تُحاسَب في حال عدم قيامها بذلك.
    Sachant que le Groupe de Rio a exprimé son soutien au Gouvernement guatémaltèque et se félicite que le Guatemala se soit engagé à défendre la légalité et à mener l'enquête sur les actes criminels commis récemment dans le pays, UN وإذ نحيط علما أيضا بما وجدته حكومة غواتيمالا من تأييد من مجموعة ريو التي ترحب مع الارتياح بالتزام غواتيمالا بالدفاع عن الشرعية والتحقيق في الأعمال الإجرامية التي جدت فيها في الآونة الأخيرة،
    La communauté internationale doit condamner ces actes criminels commis par les agresseurs qui violent toutes les normes du droit humanitaire international et leur demande de retirer leur troupe. UN وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي إدانة الأعمال الإجرامية التي ارتكبها المعتدون والتي تنتهك جميع أعراف القانون الإنساني الدولي ودعاهم إلى سحب قواتهم.
    103. Des publications officielles diffusent régulièrement des statistiques sur les actes criminels commis en vue d'exprimer une haine motivée par la race, la nationalité, la religion, la langue ou l'orientation sexuelle. UN 103- وتورد المطبوعات الرسمية بانتظام إحصائيات عن الأفعال الجنائية المرتكبة بدافع الكراهية على أساس العرق والجنسية والدين واللغة والميل الجنسي.
    Le Bureau du Procureur général a élaboré des directives méthodologiques relatives aux actes criminels commis pour des motifs raciaux, nationalistes, xénophobes, homophobes et autres motifs discriminatoires et aux modalités de l'enquête avant jugement. UN ووضع مكتب المدعي العام مبادئ توجيهية منهجية بشأن الأفعال الجنائية المرتكبة على أساس الاعتبارات العرقية والقومية وكراهية الأجانب وكراهية المثليين وغيرها من الاعتبارات التمييزية وبشأن خصوصيات التحقيق السابق للمحاكمة.
    De tels actes criminels commis sur le territoire d'un État Membre ne doivent pas rester impunis. UN فهذه اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب في أراضي دولة عضو ينبغي ألا تمر دون عقاب.
    Cet attentat est le dernier épisode d'une série d'actes hostiles et criminels commis contre ceux qui se sont engagés en faveur de la paix au Moyen-Orient. UN إن هذا الاعتداء هو آخر حلقة في سلسة مأساوية من اﻷعمال اﻹجرامية العدوانية التي ترتكب ضد من يعملون على تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط.
    i) Les actes criminels commis par les mouvements rebelles dans les deux pays engagent la responsabilité de ces mouvements eux—mêmes dès lors que le Gouvernement n'y a pas participé, n'a pas été consulté et n'était pas présent sur les lieux où ils ont été perpétrés. UN " `1` إن الأفعال الإجرامية المقترفة على أيدي حركات المتمردين في كلا البلدين هي مسؤولية هذه الحركات ذاتها نظراً إلى أن الحكومات لا تشارك في هذه الأفعال ولا تجري استشارتها بشأنها ولا تكون موجودة في مسرح الأحداث.
    Les embargos économiques, en revanche, devraient être exclus, car le Statut concerne les actes criminels commis à titre personnel et individuel. UN وأضاف قائلا انه لا ينبغي ادراج أنواع الحظر الاقتصادي ، ﻷن النظام اﻷساسي يتناول اﻷفعال الاجرامية على أساس شخصي وفردي .
    Violence et atrocités contre les femmes de SC/ST : Les actes criminels commis contre les SC et les ST se répartissent en deux groupes : ceux qui ressortissent au droit général et ceux qui ressortissent à une loi spéciale. UN 352 - العنف والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد نساء الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة: تصنَّف الجرائم التي ترتكَب ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة في مجموعتين: القانون العام والتشريع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus