"criminels dans" - Traduction Français en Arabe

    • الإجرامية في
        
    • إجرامية في
        
    • المجرمين في
        
    • الإجرامي في
        
    • للإيذاء في
        
    • للأذى في
        
    • والجريمة داخل
        
    En outre, il agit pour prévenir la formation de structures criminelles et pour démanteler les groupes criminels dans tout le pays, en isolant les dirigeants de groupes criminels organisés. UN كذلك، تعمل الحكومة على منع نشوء الهيئات الإجرامية وعلى تفكيك المجموعات الإجرامية في كامل أنحاء البلد، عن طريق عزل قادة المجموعات الإجرامية المنظمة.
    La communauté internationale doit prendre des mesures fermes et résolues afin d'empêcher de nouveaux actes criminels dans les Territoires Palestiniens occupés. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءً حاسماً لمنع وقوع مزيد من الأعمال الإجرامية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    1. Implication de réseaux criminels dans le trafic et l'élimination illicite de déchets toxiques UN ١- ضلوع الشبكات الإجرامية في الاتجار بالنفايات السامة والتخلص منها على نحو غير مشروع
    En outre, des éléments prétendant appartenir à la milice abkhaze continuent de commettre des actes criminels dans cette même région. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض العناصر التي تزعم الانتماء الى الميليشيا اﻷبخازية تواصل ارتكاب أعمال إجرامية في تلك المنطقة.
    Les femmes et les enfants, en particulier, sont souvent traités comme des esclaves par les criminels dans le pays de destination. UN والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد.
    Il n'est pas rare que les trafiquants utilisent nos rives et nos eaux territoriales pour transborder leurs cargaisons illicites, accentuant ainsi la présence d'éléments criminels dans nos sociétés au demeurant fragiles. UN فغالبا ما يستعمل المتاجرون بالمخدرات شواطئنا والمياه المحيطة بنا كنقاط شحن لحمولاتهم غير المشروعة، مما يؤدي إلى ازدياد العنصر الإجرامي في مجتمعاتنا الهشة.
    36. Les nationaux d'autres pays qui sont victimes d'actes criminels dans votre pays peuvent-ils obtenir une indemnisation de l'État? UN 36- هل التعويض الذي تقدّمه الدولة مُتاح لمواطني بلد آخر تعرضوا للإيذاء في بلدكم؟
    36. Les nationaux d'autres pays qui sont victimes d'actes criminels dans votre pays peuvent-ils obtenir une indemnisation de l'État? UN 36 - هل التعويض التي تقدّمه الدولة مُتاح لمواطني بلد آخر تعرضوا للأذى في بلدكم؟
    Les dégâts causés aux infrastructures et aux institutions haïtiennes ont augmenté les risques de violences et d'actes criminels dans le pays. UN 10 - وقد أدى الدمار الذي أصاب البنية الأساسية والمؤسسات في هايتي إلى زيادة مخاطر أنشطة العنف والجريمة داخل البلد.
    réseaux criminels dans la région. UN المسلحة والشبكات الإجرامية في المنطقة.
    Cela ne signifie pas, toutefois, que l'Indonésie tolère ces actes criminels dans ses eaux territoriales - ni que nous laisserions les auteurs de ces actes criminels impunis. UN غير أن هذا لا يعني أن إندونيسيا تتسامح مع هذه الأعمال الإجرامية في مياهها الإقليمية كما أننا لن نترك مقترفي هذه الأعمال الإجرامية يفلتون من العقاب.
    Hormis des allégations générales sur l'existence de ces groupes criminels dans des zones tenues par l'APR, le rapport ne fournit aucun renseignement sur les membres de ces groupes. UN والتقرير، فضلا عن أنه يطرح ادعاءات عامة بشأن وجود هذه الجماعات الإجرامية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجيش الوطني الرواندي، لم يقدم أي تفاصيل عن أعضاء الجماعات الإجرامية المزعومة.
    La multiplication des réseaux criminels dans le sillage de la mondialisation et le lien entre la criminalité transnationale et le terrorisme mettent en évidence la nécessité pour les organismes des Nations Unies de mener d'urgence une action concertée et coordonnée. UN والواقع أن ازدياد نشاط الشبكات الإجرامية في خضم العولمة والصلة بين الجريمة عبر الوطنية والإرهاب يؤكدان الحاجة الماسة إلى استجابة متضافرة ومنسقة من لدن منظومة الأمم المتحدة.
    Dans notre région, nous sommes persuadés qu'une intervention humanitaire aujourd'hui obtiendra, et plus rapidement, de bien meilleurs résultats qu'une intervention militaire, et ce à un coût bien moindre que l'envoi de troupes chargées de poursuivre les éléments criminels dans un État en déliquescence. UN ونحن في منطقتنا على يقين من أن التدخل الإنساني الآن سيؤتي بنتائج أفضل وأسرع من أي تدخل عسكري، وأقل تكلفة من إرسال قوات لمطاردة العناصر الإجرامية في دولة فاشلة.
    En Afrique occidentale, le trafic et la fraude liés à la drogue occupaient une place prépondérante dans les types d'activités illicites impliquant des groupes criminels dans la sous-région. UN ففي المنطقة الغربية من أفريقيا، وُجِد أن الاتجار بالمخدرات والاحتيال يبرزان بشكل واضح بين أنواع الأنشطة غير المشروعة التي تضطلع بها الجماعات الإجرامية في المنطقة الفرعية.
    Toute autre approche empêcherait le personnel de ce type d'organisation d'accomplir un travail socialement très utile et, étant donné l'ampleur de l'implication de groupes criminels dans la traite des êtres humains, pourrait sérieusement mettre en danger la santé ou la vie de ces personnes. UN فمن شأن أي نهج آخر أن يمنع العاملين في هذه المنظمات من القيام بأعمال مفيدة للغاية اجتماعيا، وقد ينطوي ذلك، نظرا لمدى تنظيم صفوف المجموعات الإجرامية في مجال الاتجار بالبشر، على تهديدات محددة وخطيرة للغاية لصحة هؤلاء العاملين وأرواحهم.
    A cet égard, M. Arda fait observer qu'une organisation apparemment innocente existant dans un pays pourrait facilement servir de façade pour des groupes criminels dans d'autres pays. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى أن منظمة ذات مظهر بريء تنشأ في إحدى البلدان يمكن أن تعمل بسهولة بوصفها منظمة واجهة أمامية لمجموعات إجرامية في بلدان أخرى.
    39. Toutefois, alors même que ces actes de violence ne sont pas toujours considérés comme criminels dans de nombreux pays, il apparaît clairement que la plupart de ceux pouvant être qualifiés d'actes criminels ne font pas l'objet de procédures pénales. UN 39- وبينما لا تُعَدُّ أعمال العنف هذه دائما أفعالا إجرامية في العديد من البلدان، فإن من الواضح أن معظم الأعمال التي تدخل في عداد الأفعال الإجرامية لا تصل إلى دائرة العدالة الجنائية.
    Le Département des affaires de maintien de la paix s'efforce de réduire le risque que des terroristes appuient et soutiennent leurs activités par des moyens criminels dans des milieux politiquement fragiles. UN 17 - وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى الحد من الفرص المتاحة للإرهابيين لدعم أنشطتهم وتعزيزها باستخدام وسائل إجرامية في بيئات هشة سياسيا.
    Le Brésil met davantage l’accent sur la prévention de la criminalité que sur la répression et fait de la réinsertion des criminels dans la société l’une de ses priorités. UN وإن البرازيل يركز على الوقاية من الجريمة أكثر من تركيزه على قمعها ويمنح اﻷولوية ﻹعادة دمج المجرمين في المجتمع.
    Pourquoi passer tout ton temps à tuer et intimider tes clients criminels dans l'ombre quand tu devrais vendre des armes aux services de police en plein jour ? Open Subtitles لم تقضي وقتك كله في قتل وتهديد زبائنك المجرمين في الخفاء بينما عليك بيع أسلحة لدوائر الشرطة علانية؟
    En outre, grâce à la contribution de la MINUSTAH sur le plan militaire et en matière de police, la situation sécuritaire s'est considérablement améliorée. En coopération avec les autorités haïtiennes, la Mission a modulé son orientation ajusté sa postureon profil et ses opérations de manière à faire face à la criminalité aux agissements criminels dans la capitale. UN علاوة على ذلك، وبفضل مساهمة القوات العسكرية وأفراد الشرطة التابعة للبعثة، شهد الوضع الأمني تحسنا كبيرا خلال السنة الماضية وبالتعاون مع السلطات الهايتية، أدخلت البعثة تعديلات على هيكلتها وعملياتها من أجل التصدي للنشاط الإجرامي في العاصمة.
    36. Les nationaux d'autres pays qui sont victimes d'actes criminels dans votre pays peuvent-ils obtenir une indemnisation de l'État? UN 36- هل التعويض الذي تقدّمه الدولة مُتاح لمواطني بلد آخر تعرضوا للإيذاء في بلدكم؟
    42. Les nationaux d'autres pays qui sont victimes d'actes criminels dans votre pays peuvent-ils obtenir une indemnisation de l'État? UN 42- هل التعويض التي تقدّمه الدولة مُتاح لمواطني بلد آخر تعرضوا للأذى في بلدكم؟
    Face à l'augmentation des risques de violences et d'actes criminels dans le pays, le Secrétaire général propose d'élargir le programme de lutte contre la violence communautaire afin d'atteindre autant de communautés à risque que possible. UN 17 - واستجابة لزيادة مخاطر أنشطة العنف والجريمة داخل البلد، يقترح الأمين العام توسيع نطاق برنامج مكافحة العنف في المجتمعات المحلية ليغطي أكبر عدد ممكن من المجتمعات المحلية التي يحتمل تعرضها للمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus