Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même. | UN | وأعلن المجلس الدستوري أيضاً عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة اعتباراً من ذلك التاريخ. |
Ils dénoncent le fait que M. Crippa n'ait pas été informé de l'engagement d'une procédure à son encontre, et estiment qu'il s'agit d'une irrégularité constituant un vice de procédure les affectant tous. | UN | ويستنكر أصحاب البلاغ عدم إعلام السيد كريبا باتخاذ إجراء ضده، ويعتبرون ذلك إخلالاً يشكل خطأ إجرائياً يضرهم جميعاً. |
Mme Zimmermann et M. Crippa précisent que l'affaire n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ويوضح السيد كريبا والسيدة زيمرمان أن القضية لم تُعرض على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
La décision par laquelle le Conseil constitutionnel a annulé les opérations électorales et déclaré inéligibles pour un an MM. Crippa et Masson n'a lésé aucun des droits de la requérante. | UN | فالقرار الذي أبطل المجلس الدستوري بموجبه العمليات الانتخابية وأعلن عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة لم يمس بأي حق من حقوق صاحبة البلاغ. |
A. Communications nos 993-995/2001, Crippa, Masson et Zimmermann | UN | ألف- البلاغات رقم 993-995/2001، كريبا وماسون وزيمرمان ضد فرنسا |
A. Communications nos 993-995/2001, Crippa, Masson et Zimmermann c. | UN | ألف - البلاغات رقم 993-995/2001، كريبا وماسون وزيمرمان ضد فرنسا |
2.3 Les comptes de campagne respectifs de MM. Crippa et Masson ont été approuvés par la Commission nationale des comptes de campagne et de financements politiques. | UN | 2-3 وأقرت اللجنة الوطنية لحسابات الحملات وتمويل الأحزاب السياسية حسابات حملة كل من السيد كريبا والسيد ماسون. |
3.7 Ils soulignent la gravité des conséquences < < civiles > > de l'inéligibilité prononcée à l'encontre de MM. Masson et Crippa. | UN | 3-7 ويؤكد أصحاب البلاغات خطورة التبعات " المدنية " لقرار عدم الأهلية للترشح المتخذ في حق السيد ماسون والسيد كريبا. |
A. Communications nos 993-995/2001, Crippa, Masson et Zimmermann | UN | ألف- البلاغات رقم 993-995/2001، كريبا وماسون وزيمرمان ضد فرنسا |
Gabriel Crippa, Jean-Louis Masson et Marie-Joe Zimmermann (non représentés par un conseil) | UN | المقدمة من: غابرييل كريبا وجان لوي ماسون وماري - جو زيمرمان (لا يمثلهم محامٍ) |
Le Conseil constitutionnel a estimé avoir réuni suffisamment d'indices sérieux et concordants pour établir que M. Masson, député sortant, avait suscité la candidature de M. Crippa dans le seul but de favoriser sa propre candidature en faisant appel à un troisième candidat et avait assuré le financement intégral de la campagne de M. Crippa par l'intermédiaire d'une association dont il était le fondateur et le Président. | UN | واعتبر المجلس الدستوري أنه جمع ما يكفي من القرائن الجادة والمتطابقة لإثبات أن السيد ماسون، الذي انتهت مدة نيابته، لم يلتمس ترشح السيد كريبا إلا لخدمة ترشيحه لنفسه بالاستعانة بمرشح ثالث، وأنه قام بتمويل حملة السيد كريبا بالكامل عن طريق جمعية أسسها ويرأسها. |
Mme Zimmermann précise être la victime, d'une part, directe de la violation de ses droits protégés par le Pacte en raison de l'annulation de son élection en tant que suppléante et, d'autre part, indirecte en raison des violations des droits de MM. Masson et Crippa par le Conseil constitutionnel. | UN | وتوضح السيدة زيمرمان أنها وقعت ضحية مباشرة لانتهاك حقوقها المكفولة في العهد نتيجة إبطال انتخابها كمناوبة للنائب من جهة، وضحية غير مباشرة جراء انتهاك المجلس الدستوري لحقوق السيد ماسون والسيد كريبا من جهة أخرى. |
4.4 En troisième lieu, l'État partie soutient que les griefs invoqués sont incompatibles avec les dispositions du Pacte, ceci à titre principal pour M. Crippa, et à titre subsidiaire pour M. Masson et Mme Zimmermann. | UN | 4-4 وفي المقام الثالث، تقول الدولة الطرف إن الشكاوى المذكورة تتعارض وأحكام العهد، بدرجة أولى في حالة السيد كريبا وبدرجة ثانية في حالة السيد ماسون والسيدة زيمرمان. |
Fédération de Russie), 1249/2004 (Joseph et consorts c. Sri Lanka), 993 à 995/2001 (Crippa et consorts c. | UN | و1249/2004 (جوزيف وآخرون ضد سري لانكا)، و993-995/2001 (كريبا وآخرون ضد فرنسا)، |
124. Des plaintes ont également été déclarées irrecevables ratione materiae dans les affaires nos 993 à 995/2001 (Crippa et consorts c. France), 1396/2005 (Rivera c. Espagne) et 1420/2005 (Linder c. Finlande). | UN | 124- وأُعلن عن عدم قبول الادعاءات من حيث الاختصاص الموضوعي أيضاً في القضايا رقم 993-995/2001 (كريبا وآخرون ضد فرنسا)، و1396/2005 (ريفيرا ضد إسبانيا)، و1420/2005 (ليندر ضد فنلندا). |
129. Des plaintes ont aussi été déclarées irrecevables du fait que la question avait déjà été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement dans les affaires nos 993 à 995/2001 (Crippa et consorts c. France). | UN | 129- كما أُعلِن عدم قبول ادعاءات بسبب تقديمها إلى هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية في القضية رقم 993-995/2001 (كريبا وآخرون ضد فرنسا). |
116. Leonardo A. Crippa (Avocat principal, Indian Law Resource Center) a dit que l'état de non-droit entourant les projets du secteur privé menés sur des terres autochtones ou affectant les ressources des autochtones était un obstacle majeur. | UN | 116- وذكر ليوناردو أ.كريبا (كبير المحامين، مركز موارد القانون الهندي) أن تحدياً رئيسياً يتمثل في الافتقار إلى سيادة القانون فيما يتعلق بمشاريع القطاع الخاص التي تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية أو تؤثر على موارد هذه الشعوب. |
4.8 Relativement au grief de violation de l'article 15 du Pacte, l'État partie estime que cette partie des communications est incompatible avec les dispositions du Pacte dans la mesure où l'article 15 fait référence à un individu condamné pour un < < acte délictueux > > alors que le dépassement du plafond des dépenses électorales reproché à MM. Masson et Crippa ne constitue pas un acte délictueux, ni en droit français, ni au sens du Pacte. | UN | 4-8 وبخصوص الشكوى المتعلقة بانتهاك المادة 15 من العهد، ترى الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغات يتعارض وأحكام العهد بما أن المادة 15 تشير إلى فرد مدان لارتكاب " جريمة " في حين لا يعدّ تجاوز الحد الأقصى للمصروفات الانتخابية الذي أوخذ عليه السيد ماسون والسيد كريبا جريمة لا في القانون الفرنسي ولا في أحكام العهد. |