Par ailleurs, outre la crise alimentaire mondiale, la communauté internationale est confrontée à une demande d'énergie en croissance rapide. | UN | وعلاوة على ذلك وبالإضافة إلى أزمة الغذاء العالمية يواجه المجتمع الدولي زيادة سريعة في الطلب على الطاقة. |
Il a été indiqué que la crise alimentaire mondiale compromettait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا. |
La crise alimentaire mondiale: la réponse de l'ONUDI. | UN | ● أزمة الغذاء العالمية: كيفية تصدّي اليونيدو لها. |
Le coût élevé de la vie et les effets de la crise alimentaire mondiale engendrent des situations de pauvreté endémique. | UN | ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن. |
Des hausses brutales des prix des produits alimentaires de base conduisent à une crise alimentaire mondiale. | UN | فالارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية الأساسية يؤدي إلى أزمة غذائية عالمية. |
Il craint que la crise financière actuelle ne détourne l'attention de la tâche de résoudre la crise alimentaire mondiale. | UN | وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية. |
L'analyse des auteurs de la déclaration a montré sa cohérence dans le contexte de la crise alimentaire mondiale. | UN | وقد تزايدت أهمية التحليل الذي أجراه واضعو الإعلان منذ أزمة الغذاء العالمية. |
Les effets de la crise alimentaire mondiale persistent et pourraient même prendre des proportions plus dangereuses si des mesures collectives ne sont pas prises d'urgence. | UN | وأشار إلى أن آثار أزمة الغذاء العالمية لا تزال باقية، وقد تتخذ أبعاداً أكثر خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وجماعية. |
Il convient aussi de déployer des efforts concertés pour résoudre la crise alimentaire mondiale au niveau multinational, notamment dans le cadre du cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. | UN | وينبغي أيضا تكثيف الجهود لحل أزمة الغذاء العالمية على المستوى المتعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال جولة مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف. |
Crise alimentaire mondiale: la réponse de l'ONUDI | UN | أزمة الغذاء العالمية: كيفية تصدي اليونيدو لها |
Ceci a été aggravé par la crise alimentaire mondiale, la crise financière et le changement climatique. | UN | وتفاقم هذا الوضع من جراء أزمة الغذاء العالمية والأزمة المالية وتغير المناخ. |
Ces effets aggravent la crise alimentaire mondiale actuelle, l'instabilité du cours de l'énergie et les problèmes liés aux changements climatiques. | UN | هذه عوامل تعقد أزمة الغذاء العالمية الراهنة وتقلبات أسعار الطاقة وتغير المناخ. |
La crise alimentaire mondiale de 20072008 a à nouveau mis en évidence la nécessité de les réformer très rapidement. | UN | وقد أكدت أزمة الغذاء العالمية التي وقعت في عامي 2007/2008 أيضاً الحاجة الملحة إلى إصلاحهما. |
II. crise alimentaire mondiale EN COURS 3 − 6 5 | UN | ثانياً - تطور أزمة الغذاء العالمية 3-6 4 |
En outre, la crise alimentaire mondiale n'est pas isolée de la crise financière et économique qui sévit depuis la fin de 2008. | UN | زد على ذلك أن أزمة الغذاء العالمية لم تتطور بمعزل عن الأزمة المالية والاقتصادية التي ظهرت منذ أواخر عام 2008. |
Ce phénomène n'est certes pas entièrement nouveau mais il s'est accéléré depuis le début de la crise alimentaire mondiale. | UN | ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية. |
9. Crise alimentaire mondiale: la réponse de l'ONUDI. | UN | 9- أزمة الغذاء العالمية: كيفية تصدّي اليونيدو لها. |
crise alimentaire mondiale : la réponse de l'ONUDI | UN | أزمة الغذاء العالمية: كيفية تصدي اليونيدو لها |
Nous ne dissiperons pas la crise énergétique et la crise du réchauffement planétaire en aggravant la crise alimentaire mondiale. | UN | لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par la crise alimentaire mondiale, qui ne cesse d'empirer. | UN | ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما. |
Ce point de vue est confirmé par des entités comme l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, qui a lancé une mise en garde au sujet des prix élevés des produits alimentaires, mais en précisant que le monde n'était pas confronté à une crise alimentaire mondiale. | UN | وقد أيدت هذا الرأي منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة التي أصدرت تحذيرات بشأن ارتفاع أسعار الأغذية ولكنها أوضحت أن العالم لا يواجه أزمة غذائية عالمية. |
La crise alimentaire mondiale est une autre question pressante des plus préoccupantes pour les générations à venir. | UN | والأزمة الغذائية العالمية مصدر قلق شديد آخر. |
Par ailleurs, l'éradication des causes profondes de la crise alimentaire mondiale est un défi qui reste d'actualité. | UN | وفضلا عن ذلك لا يزال تحدي معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الأغذية العالمية قائما. |