"crise de l'euro" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة اليورو
        
    Le modèle social européen, malheureusement handicapé par la crise de l'euro, est à maints égards un modèle économique bien conçu. UN فالنموذج الاجتماعي الأوروبي، الذي أعاقته أزمة اليورو لسوء الحظ، هو نموذج اقتصادي جيد من عدة نواحٍ.
    NEW-YORK – La crise de l'euro et la "falaise fiscale" américaine étant en tête des préoccupations, il est facile d'ignorer les problèmes à long terme qui pèsent sur l'économie mondiale. Mais ils continuent à s'envenimer, et c'est à nos risques et périls que nous les négligeons, absorbés par les problèmes immédiats. News-Commentary نيويورك ــ في ظل أزمة اليورو والهاوية المالية في أميركا، أصبح من السهل أن نتجاهل مشاكل الاقتصاد العالمي الطويلة الأجل. ولكن بينما نركز على مخاوف آنية مباشرة، تتفاقم هذه المشاكل ونستمر نحن في إهمالها على النحو الذي يعرضنا جميعاً للخطر.
    En 2010, le FMI a mis en scène sa résurrection, se présentant comme central dans la résolution de la crise de l'euro – à commencer par son rôle dans le financement du plan de sauvetage grec. Pourtant, ici aussi, une histoire secrète a été révélée – qui met en évidence à quel point la gouvernance monétaire mondiale est devenue asymétrique. News-Commentary وفي عام 2010، عمل صندوق النقد الدولي جاهداً للنهوض من جديد، فقدم نفسه بوصفه أداة مركزية لحل أزمة اليورو ــ بداية بالدور الذي لعبه في تمويل عملية الإنقاذ اليونانية. ولكن هنا أيضاً تم الكشف عن تاريخ سري ــ وهو التاريخ الذي يسلط الضوء على مدى الانحراف الذي بلغته الإدارة النقدية العالمية.
    NEW-YORK – Il est maintenant clair que la principale cause de la crise de l'euro est l'abandon par les Etats membres de leur droit d'imprimer de l'argent - responsabilité qui incombe à la Banque centrale européenne (BCE). Ils n'avaient pas compris ce que cet abandon supposait, pas davantage d'ailleurs que les autorités européennes. News-Commentary نيويورك ــ لقد بات من الواضح الآن أن السبب الرئيسي وراء أزمة اليورو يتلخص في تخلي الدول الأعضاء عن حقها في طباعة المال لصالح البنك المركزي الأوروبي. ومن المؤكد أن هذه الدول لم تدرك العواقب المترتبة على تخليها عن ذلك الحق ــ ولم تدركها السلطات الأوروبية.
    Des années plus tard, Merkel, qui vit maintenant sa retraite à l’écart de la politique, se fait demander si elle aurait dû procéder autrement pendant la crise de l'euro. Hélas, sa réponse arrive trop tard pour modifier le cours de l'histoire. News-Commentary وبعد سنوات طويلة يسأل السائلون ميركل، التي تكون آنذاك قد انسحبت من عالم السياسة وارتكنت إلى العزلة، عما إذا كان من الواجب عليها أن تتخذ قرارات مختلفة أثناء أزمة اليورو في الماضي. ولكن من المؤسف أن إجابتها أياً كانت سوف تأتي بعد فوات الأوان لتغيير مسار التاريخ.
    BRUXELLES – En général, les crises financières se déclenchent brusquement et se terminent dans la surprise la plus complète. La crise de l’euro s’est déclarée il y a trois ans lorsque la Grèce a été cause d’inquiétudes pour les décideurs publics et cause d’énervements pour les gestionnaires de fonds. News-Commentary بروكسل ــ إن الأزمات الاقتصادية تبدأ بغتة عادة وتنتهي على نحو مفاجئ. فقبل ثلاثة أعوام، بدأت أزمة اليورو عندما أصبحت اليونان سبباً في للانزعاج الشديد بين صانعي القرار السياسي وسبباً للانفعال بين مديري الأموال. ومنذ نهاية عام 2012، سادت هدنة من نوع ما. ولكن هل يعني هذا أن الأزمة انتهت؟
    La crise de l’euro a poussé le système financier au bord de la banqueroute, laquelle n’a été évitée qu’au prix d’une stricte austérité et de prêts, comme ceux consentis à la Grèce, à peine suffisants pour éviter la faillite. En conséquence, la zone euro s’est divisée entre créanciers et débiteurs et se sont les créanciers qui sont responsables de la politique économique. News-Commentary واليوم تلعب ألمانيا نفس الدور الذي لعبه صندوق النقد الدولي آنذاك. صحيح أن السياق مختلف، ولكن التأثير هو ذاته. فقد دفعت أزمة اليورو النظام المالي إلى حافة الإفلاس، التي تم تفاديها من خلال إقراض دول مثل اليونان القدر الكافي فقط لتجنب العجز عن سداد ديونها.
    Bien que le Royaume-Uni ne soit pas membre de la zone euro, la coopération est essentielle s'il faut utiliser les institutions de l'UE pour résoudre la crise de l'euro. Mais plutôt que d'offrir le soutien dont ses partenaires européens ont besoin, la Grande-Bretagne poursuit son propre ordre du jour. News-Commentary ولعل هذه المشكلة تتجلى بأعظم قدر من الوضوح في المملكة المتحدة. فبرغم أن المملكة المتحدة ليست عضواً في منطقة اليورو، فإن تعاونها يشكل أهمية بالغة إذا كان لمؤسسات الاتحاد الأوروبي أن تستخدم لحل أزمة اليورو. ولكن بدلاً من عرض الدعم الذي يحتاج إليها شركاؤها الأوروبيين، تلاحق بريطانيا أجندتها الخاصة.
    La crise de l'euro est un embrouillamini de problèmes bancaires et de problèmes liés aux dettes souveraines, ainsi que de divergences de performances économiques qui ont donné naissance à des déséquilibres des balances des payements au sein de la zone euro. Les autorités n'ont pas compris sur le moment la complexité de la crise et donc n'ont donc pu trouver la réponse adéquate. News-Commentary إن أزمة اليورو تنطوي على خليط معقد من المشاكل المصرفية والديون السيادية، فضلاً عن التباعد في الأداء الاقتصادي الذي أدى إلى خلل في ميزان المدفوعات داخل منطقة اليورو. ومن الواضح أن السلطات لم تدرك مدى تعقيد الأزمة، ناهيك عن تصور حل لها، الأمر الذي دفعها إلى محاولة كسب الوقت.
    Cela est apparu clairement dans un discours récent à Sydney, où elle a rompu avec la « politique des petits pas » qui l'avait guidée après la crise de l'euro en 2008. Elle clairement désigné la menace que Poutine pose à l'Europe, précisément parce que cette menace ne se limite pas à l'Ukraine. News-Commentary وكان هذا واضحاً في خطاب ألقته مؤخراً في سيدني، حيث أكدت على التخلي عن "سياسة الخطوات الصغيرة" التي وجهت تصرفاتها في أزمة اليورو التي اندلعت بعد عام 2008. وقد أسمت بوضوح التهديد الذي يفرضه بوتن على أوروبا ــ وعلى وجه التحديد لأن التهديد لا يقتصر على أوكرانيا.
    Tant que cette divergence interne persiste, la crise de l'euro ne pourra être entièrement résolue, parce que les déficits des comptes courants et / ou une faible croissance continueront à régner dans les pays d'Europe du sud, avec comme conséquence la persistance des inquiétudes sur la dette souveraine et les banques commerciales. News-Commentary وما دام هذا التفاوت الداخلي مستمرا، فإن أزمة اليورو لا يمكن حلها بالكامل، لأن العجز في الحساب الجاري و/أو تباطؤ النمو سوف يستمران في ملاحقة دول جنوب أوروبا، حتى تصبح المخاوف بشأن الديون السيادية والبنوك التجارية دائمة.
    Lors de sa création, l'Union européenne incarnait une société ouverte - l'association volontaire de pays égaux entre eux qui renoncent à une part de leur souveraineté au nom de leur intérêt collectif. La crise de l'euro transforme maintenant l'UE en quelque chose de fondamentalement différent, divisant les pays membres en deux groupes - les pays endettés d'un coté, les pays créanciers de l'autre, ces derniers ayant barre sur les autres. News-Commentary كان الاتحاد الأوروبي عندما تم إنشاؤه تجسيداً للمجتمع المفتوح ــ رابطة طوعية من الدول المتساوية التي قبلت التخلي عن جزء من سيادتها من أجل الصالح العام. والآن تعمل أزمة اليورو على تحويل الاتحاد الأوروبي إلى كيان مختلف جوهرياً ويعمل على تقسيم الدول الأعضاء إلى فئتين ــ دول دائنة وأخرى مدينة ــ ويسلم زمام الأمر للدول الدائنة.
    La nuit-même où l’Allemagne a été écrasée par les Italiens en demi-finale du championnat, la Chancelière allemande Angela Merkel s'est heurtée aux limites de ses propres pouvoirs au sommet des leaders de la zone euro à Bruxelles. Le cours de la politique de l'Allemagne depuis le début de la crise de l'euro il y a deux ans l'avait laissée isolée, et elle ne correspondait pas à une alliance avec l'Italie, l'Espagne et la France. News-Commentary ففي نفس الليلة التي سحق فيها الإيطاليون ألمانيا في الدور قبل النهائي لبطولة الأمم الأوروبية، اصطدمت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بحدود سلطانها في قمة زعماء منطقة اليورو التي استضافتها بروكسل. والواقع أن المسار السياسي الذي سلكته ألمانيا منذ بداية أزمة اليورو قبل عامين تركتها معزولة، ولم تكن نداً لتحالف يتألف من إيطاليا وأسبانيا وفرنسا.
    Les Ukrainiens ont démontré leur allégeance à une Union européenne elle-même désespérément divisée, la crise de l’euro montant les pays créanciers et débiteurs les uns contre les autres. C’est la raison pour laquelle la Russie est facilement parvenue à déjouer les négociations entre UE et Ukraine autour d’un accord d’association. News-Commentary ويتوقف دوام هذه الوحدة على كيفية استجابة أوروبا. ل��د أثبت أهل أوكرانيا ولاءهم للاتحاد الأوروبي الذي يعني ذاته من انقسام يبعث على اليأس، حيث تعمل أزمة اليورو على تأليب البلدان الدائنة والمدينة على بعضها البعض. ولهذا السبب، تفوقت روسيا على الاتحاد الأوروبي براعة ودهاء في المفاوضات مع أوكرانيا بشأن إبرام اتفاقية شراكة.
    Avant la crise de 2008, on parlait beaucoup des déséquilibres mondiaux et de la nécessité pour les pays en excédent commercial comme l'Allemagne et la Chine d'accroître leur consommation. Ces problèmes n'ont pas disparu ; l'absence de mesures efficaces de l'Allemagne pour réduire son excédent commercial chronique joue un rôle non négligeable dans la crise de l'euro. News-Commentary قبل اندلاع أزمة 2008، دارت أحاديث مطولة عن اختلالات التوازن العالمية، والحاجة إلى حمل الدول ذات الفائض، مثل ألمانيا والصين، على زيادة استهلاكها. ولم تختف هذه القضية؛ بل إن فشل ألمانيا في معالجة فائضها الخارجي المزمن يمثل جزءاً لا يتجزأ من أزمة اليورو. وفي الصين هبط الفائض كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، ولكن العواقب البعيدة الأمد لم تتكشف بعد.
    L’obsession européenne avec les réformes du haut vers le bas trouve son origine dans les analyses prévalantes des causes de la crise de l’euro. La majorité des citoyens allemands, néerlandais et finlandais estiment que des dépenses publiques excessives et une réglementation inadéquate dans des pays comme la Grèce, l’Espagne et Chypre sont responsables de la déstabilisation de la zone euro, et par conséquent de l’Union européenne. News-Commentary ترجع جذور الهوس الأوروبي بالإصلاحات من أعلى إلى أسفل إلى التحليل السائد لأسباب أزمة اليورو. إن أغلب الناس في ألمانيا وهولندا وفنلندا يُحَمِّلون الإنفاق العام المفرط والقواعد التنظيمية غير الكافية في بلدان مثل اليونان وأسبانيا وقبرص المسؤولية عن زعزعة الاستقرار في منطقة اليورو، وبالتالي في الاتحاد الأوروبي بالكامل.
    L’un est que l’Europe paye le prix de mesures d’austérité malavisées. L’autre est que les Etats-Unis devront eux aussi, tôt ou tard, faire face à leur heure de vérité budgétaire, et que l’Europe n’avait pas d’autre choix que de le faire avant : comme le démontre la crise de l’euro, la situation aurait été pire en ayant remis à plus tard ce régime d’austérité. News-Commentary هناك تفسيران متنافسان للضائقة النسبية في أوروبا. أحدهما يتلخص في الزعم بأن أوروبا تدفع ثمن التقشف المضلل، والآخر يقول إن الولايات المتحدة أيضاً سوف تواجه في نهاية المطاف يوم الحساب المالي، وإن أوروبا لا خيار أمامها سوى أن تبدأ هذا اليوم في وقت مبكر: فكما أظهرت أزمة اليورو فإن الأمور كانت لتصبح أسوأ كثيراً لو تم تأجيل تدابير التقشف.
    La crise de l'euro génère suspicion et antagonisme au sein de la zone euro et créer de nouvelles divisions. Les relations franco-allemandes qui furent la pierre angulaire de l'intégration européenne en sont à leur point le plus bas depuis des décennies. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تثير أزمة اليورو الريب والعداوات والانقسامات الجديدة في منطقة اليورو. على سبيل المثال، أصبحت الألمانية الفرنسية، التي كانت ذات يوم حجر الزا��ية في التكامل الأوروبي، عند أدنى مستوياتها منذ عقود من الزمان. والآن يحتج الشباب العاطل عن العمل في اليونان والبرتغال وأسبانيا بشكل روتيني ضد "الإملاءات الألمانية".
    Feu le rédacteur en chef de l'hebdomadaire allemand Der Spiegel, Rudolf Augstein qui n'appréciait pas l'ancien chancelier Helmut Kohl, avait intitulé son éditorial sur la réunification de l'Allemagne "Félicitation, chancelier !". Pour Merkel, le scrutin de dimanche a ouvert une porte, notamment en ce qui concerne la résolution de la crise de l'euro et l'approfondissement de l'intégration européenne. News-Commentary كان عنوان مقال رئيس تحرير مجلة دير شبيجل الأسبوعية الراحل رودلف أوجشتاين ــ الذي لم يكن يحب المستشار السابق هيلموت كول قط ــ في التعليق على إعادة توحيد شطري ألمانيا "تهانينا للمستشار!". لقد فتحت انتخابات الأحد باباً لميركل، وخاصة في ما يتعلق بالتغلب على أزمة اليورو وتعميق التكامل الأوروبي. بيد أنني أمتنع عن تهنئتها إلى أن تعبر ذلك الباب بالفعل.
    "C'est néanmoins un redémarrage", clament de nombreuses voix - et par conséquence une source de résilience dans un monde développé en mauvaise posture. Contrairement à ce qui s'est passé lors de la Grande dépression de 2008-2009, un peu partout on espère que l'Amérique va se redresser et protéger ainsi le reste du monde au milieu de la crise de l'euro. News-Commentary صحيح أن اقتصاد الولايات المتحدة كان على مسار من التعافي الضعيف على مدى الأعوام الثلاثة الماضية، ولكن كثيرين يزعمون أنه يتعافى على أية حال ــ وبالتالي فإن الاقتصاد الأميركي يشكل مصدراً للمرونة المستمرة في عالم متقدم يناضل. وخلافاً للركود الأعظم أثناء الفترة 2008-2009، فهناك اليوم أمل واسع النطاق في امتلاك أميركا القدرة على البقاء على المسار وتوفير الدعم لبقية العالم في خضم أزمة اليورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus