"crise de la zone" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة منطقة
        
    Cependant, ces projections sont subordonnées aux risques de baisse découlant de la crise de la zone euro. UN ومع ذلك، فإن هذا التوقع عرضة لمخاطر الهبوط النابعة من أزمة منطقة اليورو.
    La crise de la zone euro et le rééquilibrage mondial UN أزمة منطقة اليورو وإعادة الاتزان العالمي
    Après un ralentissement causé par la crise de la zone euro en 2011, ils ont de nouveau augmenté et atteint près de 10 milliards de dollars en 2013. UN وبينما ضعفت هذه التدفقات بسبب أزمة منطقة اليورو في عام 2011، إلا أنها انتعشت منذ ذلك الوقت لتصل إلى قرابة 10 بلايين دولار أمريكي في عام 2013.
    La crise de la zone euro avait mis en lumière les conséquences sociales et politiques du niveau excessif de la dette souveraine et l'accroissement de la vulnérabilité de tous les États face aux crises de la dette à la suite de la crise financière. UN وقال إن أزمة منطقة اليورو كشفت العواقب الاجتماعية والسياسية للديون السيادية المفرطة، وزيادة تعرُّض جميع الدول لأزمات الديون نتيجة للأزمة المالية.
    L'un des aspects de la crise de la zone euro est le déséquilibre de la balance des paiements. UN 27 - وتمثّل أحد جوانب أزمة منطقة اليورو في أنها شكّلت خللاً في موازين المدفوعات.
    Le budget de l'État étant fortement tributaire des financements extérieurs, la crise de la zone euro, entre autres éléments, s'est traduite par une diminution de l'appui budgétaire à partir du début de 2013. UN ونظرا لاعتماد ميزانية الدولة اعتمادا كبيرا على التمويل الخارجي، أدت أزمة منطقة اليورو، من بين أمور أخرى، إلى انخفاض الدعم المقدم للميزانية ابتداء من أوائل عام 2013.
    43. Jusque-là, les pays en développement semblent avoir relativement peu souffert du climat d'incertitude financière provoqué par la crise de la zone euro. UN 43- ظلت البلدان النامية حتى الآن مرنة إلى حد كبير في ظل حالة عدم اليقين المالي العالمي الناتج عن أزمة منطقة اليورو.
    Ils ont examiné l'impact des crises financières et des crises de balance des paiements sur les pays en développement, notamment les incidences de la crise de la zone euro et les enseignements plus larges à en tirer. UN كما تناولوا بالدراسة تأثير الأزمات المالية وأزمات ميزان المدفوعات على البلدان النامية، بما في ذلك آثار أزمة منطقة اليورو ودروسها الأعم.
    L'économie mondiale devrait donc ralentir en 2012 et à moyen terme et s'expose à des risques accrus d'une autre récession si la crise de la zone euro ne trouve pas de solution rapide. UN ولذلك يتوقع أن يشهد الاقتصاد العالمي تباطؤاً في عام 2012 وعلى المدى المتوسط مع تزايد المخاطر بحدوث كساد آخر إذا لم تتم معالجة أزمة منطقة اليورو بشكل عاجل.
    La conclusion d’un accord entre les États-Unis et l’Union européenne permettrait de redynamiser une relation transatlantique mise à mal par la crise de la zone euro, voire susceptible de passer à la trappe des relations stratégiques. Seulement voilà, nous nous sommes à plusieurs reprises lancés sur cette voie, pour finalement aboutir systématiquement à une impasse. News-Commentary إن إتمام اتفاقية التجارة بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي من شأنه أن يعيد تنشيط العلاقات عبر الأطلسية التي أثقلت أزمة منطقة اليورو كاهلها والتي أصبحت معرضة لخطر تضاؤل أهميتها الاستراتيجية. ولكن من المحزن أننا سلكنا هذا الطريق من قبل، ولكن نفد الزخم قبل بلوغنا نهايته.
    HONOLULU – La crise de la zone euro serait derrière nous, c’est du moins ce que l’on nous affirme. Quelques trimestres de croissance économique sauraient-ils pour autant attester d’une reprise véritable ? News-Commentary هونولولو ــ لقد انتهت أزمة منطقة اليورو، أو هكذا يُقَال لنا. ولكن هل تكفي بضعة أرباع من النمو الاقتصادي لدعم ادعاء التعافي؟
    Les pays émergents et les pays en développement, ainsi que nombre de pays développés, sont exposés à des risques du fait des retombées de la crise de la zone euro. UN 38 - وتظل الاقتصادات الناشئة والنامية، فضلا عن كثير من الاقتصادات المتقدمة النمو معرضة للخطر بسبب تداعيات أزمة منطقة اليورو، لذلك، فإن آفاق الاقتصاد العالمي باهتة.
    Le problème, tout simplement, c’est qu’un grand nombre des conditions sous-jacentes qui ont produit la crise de la zone euro ne sont toujours pas réglées. Si l'Europe croît maintenant sans prendre les décisions difficiles nécessaires pour y remédier, ces décisions deviendront d’autant plus difficiles à réaliser. News-Commentary المشكلة بكل بساطة هي أن العديد من الظروف الأساسية التي أنتجت أزمة منطقة اليورو تظل بلا علاج. وإذا سجلت أوروبا الآن نمواً من دون اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لمعالجة هذه الظروف، فإن اتخاذ هذه القرارات يصبح أقل احتمالاً بنفس القدر.
    Au plus fort de la crise de la zone euro, il y avait eu des pourparlers sur un mécanisme de restructuration de la dette, mais aucun accord n'a été conclu. UN وفي ذروة أزمة منطقة اليورو، كانت المناقشات جارية بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون (أو إيجاد مخرَج منها)، إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    IV. La crise de la zone euro UN رابعا - أزمة منطقة اليورو
    La crise de la zone euro a principalement été le résultat de plusieurs défauts de conception de la zone euro; en particulier, il n'existait pas de mécanismes institutionnels permettant de tenir compte des variations cycliques de la demande globale ni de prêteur en dernier ressort pour la dette souveraine. UN 21 - تعود أزمة منطقة اليورو في المقام الأول إلى وجود عدد من العيوب في تصميم المنطقة؛ وأكثر هذه العيوب أهمية هو الافتقار إلى آليات مؤسسية للتكيف مع التغيير الذي يحدث في دورات الطلب الكلي، وعدم وجود مُقرض تلجأ إليه كملاذ أخير بخصوص ديونها السيادية.
    Après la crise de la zone euro, en particulier, les rendements de ces obligations ont commencé à se rapprocher davantage de ceux des actifs internationaux jugés < < sûrs > > . UN وقد حدث، بعد أزمة منطقة اليورو بوجه خاص، أن بدأت العوائد من هذه السندات تواكب على نحو أوثق العائدات المحققة من الأصول الدولية التي تعتبر " آمنة " ().
    IV. crise de la zone euro UN رابعا - أزمة منطقة اليورو
    35. Sur la base des projections de l'OCDE concernant les conséquences de la crise de la zone euro sur l'Afrique, la CEA a calculé que le taux de croissance du PIB de l'Afrique risque de diminuer de 0,7 et 1,2 point de pourcentage en 2012 et 2013 respectivement si c'est le scénario baissier de l'OCDE qui se réalise. UN 35- استنادا إلى توقعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتأثير أزمة منطقة اليورو على أفريقيا، قدرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنه من المرجح أن ينخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا بما يعادل 0.7 و 1.2 نقطة مئوية في عامي 2012 و 2013 على التوالي، وفقاً للسيناريو المتشائم لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    MANILLE – La crise de la zone euro a dominé les débats des décideurs ces dernières années, mais le ralentissement économique des deux géants de l’Asie – la République populaire de Chine (RPC) et l’Inde – est aussi devenu une source d’inquiétude croissante du public. Devrions-nous également nous inquiéter d’un frein additionnel à l’économie mondiale ? News-Commentary مانيلا ــ فرضت أزمة منطقة اليورو نفسها على المناقشة بين صناع القرار السياسي على مدى الأعوام القليلة الماضية، ولكن التباطؤ الاقتصادي في عملاقي آسيا ــ جمهورية الصين الشعبية والهند ــ أصبح مصدراً للقلق الشعبي المتزايد أيضا. ولكن تُرى إلى أي مدى ينبغي لنا أن نقلق بشأن الإعاقة الإضافية التي يفرضها هذا على الاقتصاد العالمي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus