La priorité est accordée aux situations d'urgence complexes et à l'incidence des situations de crise et de postconflit sur le développement. | UN | وينصب التركيز على الطوارئ المعقدة، وإبعاد التنمية في حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
:: Il existe manifestement d'autres possibilités d'interventions sous-régionales pour faire face aux situations de crise et de postconflit. | UN | :: وواضح أن المجال يتسع أكثر للنهج دون الإقليمية لمعالجة حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
:: Il est nécessaire d'articuler plus précisément la dimension développement des situations de crise et de postconflit dans le Cadre de résultats stratégiques. | UN | :: يتطلب الأمر تحديدا أكثر دقة للبعد الإنمائي لحالات الأزمات وما بعد الصراع في إطار النتائج الاستراتيجي. |
:: En 2000, tout comme en 1999, les aspects des situations de crise et de postconflit liés au développement ont constitué un volet important des interventions du PNUD. | UN | :: كان البعد الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع من السمات البارزة في عمل البرنامج الإنمائي خلال عام 2000، وكذلك كان الشأن في عام 1999. |
Le PNUD doit être en mesure de faire la différence entre ses interventions dans les situations de crise et de postconflit et les autres, en déterminant les aspects particuliers qui caractérisent les programmes consacrés aux situations de crise. | UN | ويجب أن يكون البرنامج الإنمائي قادرا على التمييز بين عمله في إطار حالات الأزمات وما بعد الصراع والحالات الأخرى عن طريق تحديد السمات الخاصة للبرامج في ظل الأزمات. |
Une analyse approfondie fait apparaître trois grandes questions, intéressant le document sur les situations de crise et de postconflit : | UN | 153 - تنبثق عن التحليل المعمّق ثلاث قضايا رئيسية تكتسب أهمية بالنسبة إلى التقرير المتعلق بحالات الأزمات وما بعد الصراع: |
La rareté des rapports sur ce sous-objectif traduit le choix des bureaux de pays, dans des situations de crise et de postconflit, de rendre compte de certaines activités directement au titre d'autres objectifs thématiques comme la gouvernance ou l'environnement. | UN | 149 - وتعكس التغطية المحدودة في إطار هذا الهدف الفرعي خيار المكاتب القطرية في حالات الأزمات وما بعد الصراع بالإبلاغ عن أنشطة معيّنة مباشرة في إطار أهداف مواضيعية أخرى كالحكم أو البيئة. |
L'élaboration et la mise en oeuvre des programmes d'intervention dans les situations de crise et de postconflit en seront améliorées et le PNUD pourra aussi mieux évaluer ses résultats dans ce domaine, afin de faciliter la planification stratégique et la gestion, promouvoir l'apprentissage et mobiliser des ressources. | UN | وذلك سيعزز وضع برامج لحالات الأزمات وما بعد الصراع وتنفيذها، وسيمكّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من إجراء تقييم أفضل لأدائه في حالات الأزمات وما بعد الصراع بغية تيسير التخطيط والإدارة على الصعيد الاستراتيجي وتعزيز التعلّم وحشد الموارد. |
En conséquence, il n'est pas étonnant que plusieurs éléments du document sur les situations de crise et de postconflit, approuvé récemment par le Conseil d'administration (décision 2001/1), se retrouvent dans les données de 2000, notamment certaines des contraintes affectant la mise en oeuvre de la stratégie. | UN | ونتيجة لذلك، فلا غرابة في أن نعثر على عديد من عناصر ورقة لجنة الشؤون الإدارية المتعلقة بحالات الأزمات وما بعد الصراع التي وافق عليها مؤخرا المجلس التنفيذي (المقرر 2001/1) في البيانات المتعلقة بعام 2000، بما في ذلك بعض القيود التي تعوق تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Enfin, les RAAR des bureaux de pays ne rendent pas toujours pleinement compte des synergies considérables, qui existent entre les activités liées aux situations de crise et de postconflit et les autres catégories thématiques, ce qui donne à penser qu'il faudrait affiner le cadre de résultats stratégiques en rapport avec les interventions dans ces situations. | UN | 89 - وأخيرا فإن التآزر الكبير بين الأنشطة الجارية في إطار حالات الأزمات وما بعد الصراع وسائر الفئات الموضوعية الأخرى لا تنعكس دائما بالكامل في تقارير المكاتب القطرية السنوية التي ترتكز على النتائج، مما يوحي بالحاجة إلى تهذيب أطر النتائج الاستراتيجية من حيث علاقتها بالأنشطة في حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
Comme l'indiquent ses objectifs et ses approches, le document sur les situations de crise et de postconflit récemment approuvé par le Conseil d'administration (décision 2001/1) vise aussi à renforcer plus efficacement les moyens du PNUD dans un environnement politique mondial transformé depuis quelque temps, notamment à la suite du Rapport Brahimi. | UN | 138 - وكما تدل على ذلك مقاصدها ونُهجها، فإن الورقة المتعلقة بحالات الأزمات وما بعد الصراع التي اعتمدها المجلس التنفيذي مؤخرا (المقرر 2001/1) صُممت أيضا للاستفادة من قدرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل يحقق نجاحا أكبر ضمن بيئة السياسات العالمية المتغيّرة التي نشأت مؤخرا، وخاصة في ضوء تقرير الإبراهيمي. |