Certaines délégations ont souligné que le droit au développement recouvrait des principes auxquels tous pouvaient adhérer malgré les perturbations entraînées par la crise mondiale. | UN | ورأت بعض الوفود أن الحق في التنمية يتضمن مبادئ يمكن أن يعتمدها الجميع، رغم التغييرات الناجمة عن الأزمة العالمية. |
Une vision ambitieuse de la sécurité routière et un financement qui lui corresponde sont nécessaires pour répondre de façon efficace à la crise mondiale. | UN | ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة. |
Tout en étant significatif, cela peut ne pas encore suffire pour relever les défis posés par la crise mondiale actuelle. | UN | ومع ضخامة هذه المبالغ، إلا أنها قد لا تكفي للتصدي للتحديات التي تفرضها الأزمة العالمية الحالية. |
Il faut donner aux femmes les moyens de surmonter les conséquences de la crise mondiale. | UN | وينبغي تمكين المرأة للتغلب على تأثير الأزمات العالمية. |
Nous sommes en période de crise mondiale à bien des égards. | UN | ونحن نمر بلحظة أزمة عالمية في كثير من الجبهات. |
L'économie du Lesotho, qui repose sur les exportations de biens manufacturés, a été durement frappée par la crise mondiale. | UN | وقد عانى اقتصاد ليسوتو، لكونه اقتصاداً معتمداً على الصادرات من المصنوعات، ضربة موجعة نتيجة تلك الأزمة العالمية. |
En raison de la crise mondiale actuelle, il leur est encore plus difficile de trouver des emplois décents. | UN | وقد زادت الأزمة العالمية الراهنة من صعوبة عثور المرأة على العمل اللائق. |
La crise mondiale a toutefois conduit à une aggravation des ratios de la dette et menace d'annuler les effets des efforts faits jusqu'ici pour rendre la dette viable. | UN | بيد أن الأزمة العالمية أدت إلى تفاقم نسب الدين وهي تنذر بعرقلة الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق القدرة على تحمل الدين. |
De plus, ces augmentations n'ont pas suffi à combler le déficit de financement du continent et ont fortement subi le contrecoup de la crise mondiale. | UN | إلا أن هذه الزيادات لم تكن كبيرة بما يكفي لسد الثغرة التمويلية للقارة وتأثرت بشدة من جراء الأزمة العالمية. |
Certaines délégations considèrent que le droit au développement contient des principes auxquels tous doivent souscrire, en dépit des bouleversements qu'entraîne la crise mondiale. | UN | ورأت بعض الوفود أن الحق في التنمية يتضمن مبادئ يمكن أن يعتمدها الجميع، رغم التغييرات الناجمة عن الأزمة العالمية. |
L'éducation en tant que problème distinct mérite de toute urgence de retenir davantage l'attention en cette période de crise mondiale. | UN | والتعليم، كمسألة أخرى، يستحق مزيداً من الاهتمام العاجل في هذا الوقت من الأزمة العالمية. |
Le marché intérieur renforcé nous a protégés des pires incidences de la crise mondiale déclenchée par le casino financier dans les pays les plus riches du monde. | UN | لقد حمانا السوق المحلي القوي من أسوأ آثار الأزمة العالمية التي تسبب فيها الكازينو المالي في أغنى البلدان في العالم. |
La situation des pays les moins avancés s'est aggravée dans le sillage de la crise mondiale. | UN | لقد تفاقمت حالة أقل البلدان نمواً في أعقاب الأزمة العالمية. |
Cette crise mondiale requiert la mise en place de nouvelles et meilleures formes de gouvernements pour nos sociétés. | UN | الأزمة العالمية هذه تتطلب نموذجا من الحكومة أحدث وأفضل لمجتمعاتنا. |
La crise mondiale ne saurait être une excuse pour se dérober aux engagements déjà contractés en matière d'aide. | UN | إن الأزمة العالمية ينبغي ألا تكون مبررا للتنصل من التزامات المعونة الحالية. |
Ceci n'est qu'une illustration parmi tant d'autres de l'ampleur et de la gravité de cette crise mondiale, qui a touché tous les secteurs de l'économie. | UN | وهذا مجرد مؤشر على فداحة وشدة الأزمة العالمية التي أثرت على جميع قطاعات الاقتصاد. |
Nous avons lancé un message fort après une période de crise mondiale qui nous a tous touchés. | UN | وهذا يشكل رسالة قوية ولا سيما في أعقاب فترة الأزمة العالمية التي أثرت علينا جميعا. |
Le changement climatique complique encore la situation; ce phénomène exacerbe l'impact de chaque crise mondiale. | UN | وقد تعقّد الوضع أكثر بتغير المناخ الذي هو ظاهرة تزيد من حدة آثار كل أزمة من الأزمات العالمية. |
Elle doit comprendre des mécanismes permettant de détecter les signes d'une crise mondiale et doit être en mesure de prendre des mesures préventives. | UN | ويجب أن يشتمل على آليات لاكتشاف بوادر الأزمات العالمية وأن يكون قادرا على تطبيق التدابير الوقائية. |
La recrudescence des maladies non transmissibles constitue une crise mondiale. | UN | وتمثل الزيادة في الأمراض غير المعدية أزمة عالمية. |
Pour contrer la crise mondiale en cours, la plupart des pays ont adopté des trains de mesures visant à stimuler l'économie. | UN | وقد كان الإجراء الذي اتخذته معظم الدول للتصدي للأزمة العالمية الحالية هو اتخاذ حزم من الإجراءات الاقتصادية التحفيزية. |
Il a ensuite bien supporté l'impact de la crise mondiale. | UN | وصمدت القارة كذلك في وجه تأثير الأزمة المالية العالمية بشكل جيد للغاية. |
La récente crise mondiale et l'affaiblissement de la reprise mondiale ont fortement aggravé la situation de l'emploi. | UN | وقد أدت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة والوهن الذي أصاب عملية الانتعاش العالمي إلى تفاقم حالة العمالة بصورة ملحوظة. |
La crise mondiale actuelle, qui a fait disparaître des emplois et obligé des personnes âgées à vivre de pensions de vieillesse très modestes, a un impact direct sur les familles. | UN | وتؤثر الأزمة الدولية الراهنة تأثيرا مباشرا على الأسر، مع ما تخلفه من بطالة؛ ومحاولة المسنين في الأسرة البقاء اعتمادا على معاش تقاعدي ضئيل. |
La récente crise mondiale a représenté des défis énormes pour la croissance solide de notre économie, mais celle-ci a bien tenu avec un taux de croissance de 5,5 % en 2008 et de 4 % en 2009. | UN | والأزمة العالمية الأخيرة ألقت تحديات هائلة أمام النمو القوي لاقتصادنا، لكننا تجاوزنا العاصفة، مسجِّلين نسبة نمو قدرها 5.5 في المائة في عام 2008، ونسبة 4 في المائة في عام 2009. |