Les crises économiques et sociales qui secouent aujourd'hui l'Afrique ont mis en lumière les défis que doit relever le continent pour progresser dans la voie du développement. | UN | إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية. |
Particulièrement soucieuse de faire en sorte que l'attention suscitée par la situation critique en Amérique centrale reste soutenue, d'autant que la région souffre encore de profondes crises économiques et sociales, | UN | وإذ تحرص بصفة خاصة على ضمان مواصلة التصدي للحالة الحرجة في أمريكا الوسطى، خاصة وأن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية الطاحنة مازالت تؤثر على المنطقة، |
L’amélioration des conditions sociales, professionnelles et économiques de ces femmes rejaillirait donc sur une frange importante de la société, qui est particulièrement vulnérable aux crises économiques et sociales. | UN | إن تحسين الحالة الاجتماعية والمهنية والاقتصادية لهذه المرأة سينعكس بالتالي على شريحة كبيرة من المجتمع بالغة الضعف إزاء اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية. |
Le monde traverse aujourd'hui toute une série de crises économiques et sociales qui sont dues aux mauvaises relations économiques entre le Nord et le Sud, à des termes injustes de l'échange et l'écart de plus en plus grand entre pays riches et pays pauvres. | UN | يواجه عالمنا اليوم كذلك جملة من اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية من جراء علاقات اقتصادية متشاكسة بين الشمال والجنوب، وشروط تجارة مجحفة، وفجوة متسعة بين الدول الغنية والفقيرة. |
Ces crises d'endettement sont la cause de crises économiques et sociales aboutissant très souvent à des troubles sociaux très graves, ceux-ci conduisant à une instabilité politique empêchant tout développement économique. | UN | وأزمات المديونية هذه هي سبب اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي كثيراً ما تسفر عن اضطرابات اجتماعية بالغة الخطورة تؤدي بدورها إلى حالة عدم استقرار سياسي تمنع تحقيق أي تنمية اقتصادية. |
Dans l’allocution qu’il a prononcée à l’issue de son élection, le Président a déclaré qu’il assumait cette fonction à une époque de crises économiques et sociales mondiales, qui ne faisaient que creuser l’écart entre pays développés et pays en développement. | UN | ٩١ - في خطابه الذي أدلى به بعد انتخابه، قال الرئيس إنه يتحمل مسؤوليته في وقت تشتد فيه اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية العالمية، التي تؤدي إلى تعميق الفجوة بين البلدان المتقدمة والناميـة. |
Dans ces nouvelles circonstances, les Nations Unies devraient redoubler d'efforts pour résoudre les problèmes auxquels sont confrontés les pays en développement, en particulier pour stimuler les investissements et la croissance, traiter les problèmes liés à la mondialisation, faire les ajustements qui s'imposent et prévenir les crises économiques et sociales. | UN | وفي الظروف الجديدة، ينبغي أن تزيد اﻷمم المتحدة من جهدها في العمل على حل المشكلات التي تواجه البلدان النامية، خصوصا في مجالات دفع عجلة الاستثمار والنمو، ومواجهة تحديات العولمة، والقيام بالتصحيحات اللازمة، وتفادي نشوب اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces conférences et réunions ont transformé les Nations Unies en une instance mondiale de politique internationale du multilatéralisme. Les efforts sont maintenant orientés vers l'examen des problèmes de l'avenir, tels que la pollution de l'environnement et l'explosion démographique, qui s'ajoutent aux crises économiques et sociales et autres dilemmes de caractère universel. | UN | لقد جعلت هذه المؤتمرات واللقاءات العالمية من اﻷمم المتحدة مركز استقطاب عالمي للسياسة التعددية الدولية حيث بدأت عملية توجيه الجهود نحو مواجهة مشاكل المستقبل من تلوث في البيئة وازدياد في السكان باﻹضافة إلى اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المعضلات ذات الطابع العالمي. |
4. Exhorte tous les Etats, les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales, à fournir un appui accru en vue de la réalisation des buts et objectifs du Plan spécial, compte tenu des profondes crises économiques et sociales dont souffre la région; | UN | ٤ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، على زيادة الدعم الذي تقدمه لتنفيذ مرامي وأهداف الخطة الخاصة، آخذة في الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية الطاحنة التي تواجه المنطقة؛ |
61. Dans le cadre de la contribution qu'il a apportée à l'Année internationale de la famille et de ses efforts pour mettre en lumière les problèmes des familles africaines, le secrétariat a établi un document qui analyse de quelle manière les crises économiques et sociales des années 80 ont touché ces familles et ont parfois modifié leurs structures, leurs fonctions et leur rôle. | UN | ٦١ - كجزء من إسهام اﻷمانة في السنة الدولية لﻷسرة، وفي محاولة لزيادة التركيز على القضايا التي تمس اﻷسر الافريقية، فقد أعدت وثيقة تناولت أثر اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية في الثمانينات على اﻷسر الافريقية واستلزمت، في بعض الحالات إجراء تغييرات في هياكلها ووظائفها وأدوارها. |
Il convient de se pencher en priorité sur la prévention du VIH/sida dans les situations de conflit, les crises économiques et sociales et dans le cadre des stratégies d’élimination de la pauvreté. | UN | ويقتضي اﻷمر اهتماما عاجلا لمعالجة مسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في حالات النزاع، وذلك في سياق اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية وفي إطار استراتيجيات القضاء على الفقر. |
4. Exhorte tous les Etats, les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales, à fournir un appui accru en vue de la réalisation des buts et objectifs du Plan spécial, compte tenu des profondes crises économiques et sociales dont souffre la région; | UN | )٦١( A/48/405. ٤ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، على زيادة الدعم الذي تقدمه لتنفيذ مرامي وأهداف الخطة الخاصة، آخذة في الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية الطاحنة التي تواجه المنطقة؛ |