"crises alimentaire et énergétique" - Traduction Français en Arabe

    • أزمتي الغذاء والطاقة
        
    • لأزمتي الغذاء والطاقة
        
    • أزمة الغذاء والطاقة
        
    • أزمتا الغذاء والطاقة
        
    • وأزمتي الغذاء والطاقة
        
    • أزمتي الأغذية والطاقة
        
    • وأزمة الغذاء والطاقة
        
    • أزمات الغذاء والطاقة
        
    • أزمة الغذاء والوقود
        
    • أزمتي الغذاء والوقود
        
    • لأزمة الغذاء والطاقة
        
    • الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة
        
    • أزمات الأغذية والطاقة
        
    • بأزمتي الغذاء والطاقة
        
    • الوقود والغذاء
        
    Les crises alimentaire et énergétique et la crise financière et économique mondiale sont encore venues remettre en cause les progrès accomplis. UN وقد أصيب التقدم بمزيد من الضعف بسبب أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Cette crise, qui vient s'ajouter aux crises alimentaire et énergétique précédentes, rend encore plus difficile notre situation économique déjà fragile. UN وقد أدت هذه الأزمة، إلى جانب أزمتي الغذاء والطاقة السابقتين، إلى زيادة تفاقم وضعنا الاقتصادي الهش أصلا.
    Je voudrais d'abord souligner l'opportunité de notre examen intégré et collectif des crises alimentaire et énergétique. UN وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل.
    Le problème de la sécurité alimentaire se posait avec beaucoup plus d'acuité dans le contexte de l'actuelle crise économique et financière, qui était venue se greffer aux crises alimentaire et énergétique. UN وأصبحت مشكلة الأمن الغذائي أكثر حدة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أعقبت أزمة الغذاء والطاقة.
    Les crises alimentaire et énergétique doivent être vues comme une occasion d'élaborer et d'améliorer les techniques permettant d'augmenter la productivité. UN وينبغي أن تتحول أزمتا الغذاء والطاقة إلى فرصة لإعداد التقنيات اللازمة لزيادة الإنتاج وتحسينها.
    La crise actuelle et les récentes crises alimentaire et énergétique font ressortir la nécessité de mettre au point des régimes de protection sociale universelle qui permettront aux pauvres de mieux résister aux chocs micro et macroéconomiques. UN وجدير بالذكر أن الأزمة الحالية وأزمتي الغذاء والطاقة الأخيرتين تسلط الضوء على الحاجة إلى وضع خطط الحماية الاجتماعية الشاملة لتمكين الفقراء والضعفاء من مواجهة الصدمات على المستويين الكلي والجزئي.
    Les récentes crises alimentaire et énergétique continuent d'avoir un impact grave sur les efforts que font les pays en développement pour éliminer l'extrême pauvreté et la sous-alimentation. UN 65 - وقال إن أزمتي الأغذية والطاقة الأخيرتين ما زال لهما تأثيرهما السلبي على الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع.
    En effet, elle intervient dans un contexte international difficile, marqué par la conjonction des crises alimentaire et énergétique. UN والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة.
    La croissance économique rapide, l'augmentation de la population et de l'exode rural, sont les causes principales de ce recul, amplifié par les récentes crises alimentaire et énergétique. UN وفي حين يشكل النمو الاقتصادي ونمو السكان، بما في ذلك تزايد الهجرة من الأرياف إلى المدن، أحد الأسباب الرئيسية لهذا التناقص، فإن أزمتي الغذاء والطاقة الحديثتين زادتا من حدته.
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par la crise financière ainsi que par les problèmes découlant des crises alimentaire et énergétique actuelles, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق لأن الأزمة المالية والتحديات الناجمة عن أزمتي الغذاء والطاقة الراهنتين قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Cependant, les crises alimentaire et énergétique mondiales de ces dernières années, la récession économique mondiale qui les a suivies, le déclin du commerce mondial, les investissements dérisoires et l'impact des changements climatiques ont ralenti notre rythme de réalisation des OMD. UN إلا أن أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين في السنوات الماضية وما صاحبهما من كساد اقتصادي عالمي، وانخفاض في التجارة العالمية، وتضاؤل الاستثمارات، ووطأة تغير المناخ، تسببتا في انتكاسة خطانا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles font partie d'un processus qui doit définir des réponses efficaces aux crises alimentaire et énergétique et aux effets encore non déterminés des changements climatiques. UN وهي جزء من عملية يجب أن تصيغ تصديات فعالة لأزمتي الغذاء والطاقة وللآثار غير المحددة بعد لتغير المناخ.
    Profondément préoccupée par les conséquences dommageables que la persistance des crises alimentaire et énergétique mondiales et les problèmes posés par les changements climatiques ont sur le développement économique et social et sur la réalisation de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Les crises alimentaire et énergétique s'associent désormais à d'autres phénomènes mondiaux néfastes, ce qui représente un défi sans précédent pour l'humanité. UN وتزيد من تعقيد أزمة الغذاء والطاقة حاليا ظواهر عالمية سلبية أخرى تشكل تحديا عالميا لم يسبق له مثيل للبشرية.
    Le monde traverse également une période de crises, des crises alimentaire et énergétique à l'effondrement des marchés financiers et des pourparlers commerciaux. UN إن عالمنا يمر في فترة أزمات تتراوح من أزمة الغذاء والطاقة إلى انهيار الأسواق المالية وانهيار المحادثات التجارية.
    Les crises alimentaire et énergétique ont eu des répercussions en matière de santé à travers la faim et la malnutrition, notamment chez les nouveau-nés et les enfants. UN وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال.
    Les crises alimentaire et énergétique de 2008 ont mis en évidence la nécessité de réduire la dépendance de ces pays vis-à-vis des combustibles fossiles. UN وقد سلّطت أزمتا الغذاء والطاقة اللتان حدثتا في عام 2008 الضوء على ضرورة الحد من اعتماد البلدان هذا على الوقود الأحفوري.
    Le FAO estime qu'en Afrique subsaharienne, 265 millions de personnes seront sous-alimentées à cause de la crise économique mondiale et des crises alimentaire et énergétique. UN وتقدر منظمة الأغذية والزراعة أن 265 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى سيعانون من نقص التغذية نتيجة لتداعيات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمتي الغذاء والطاقة.
    Divers progrès notables ont été enregistrés qui font espérer l'émergence d'une société ouverte à tous, mais de nombreux obstacles demeurent, principalement en raison de la dévastation provoquée par la crise financière et économique mondiale, venue s'ajouter aux crises alimentaire et énergétique. UN 20 - وفي حين أحرز تقدّم ملحوظ صوب قيام مجتمع للجميع على جميع الجبهات، لا تزال هناك تحديات كثيرة، بسبب الدمار الذي أحدثته أساساً الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى جانب أزمتي الأغذية والطاقة.
    Des défis tels que les changements climatiques et les crises alimentaire et énergétique rendent plus nécessaire d'instaurer des politiques commerciales et de développement mettant l'accent sur le milliard d'habitants < < en bas de l'échelle > > , oubliés de la croissance économique et de poursuivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن تحديات من قبيل تغير المناخ وأزمة الغذاء والطاقة تزيد الحاجة إلى وضع سياسات تجارية وإنمائية تركز على شريحة " البليون نسمة الذين يعيشون في الحضيض " ، وهي شريحة لم تستفد من النمو الاقتصادي، كما تزيد الحاجة إلى السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Qui plus est, elles ont rendu les pays en développement plus vulnérables aux retombées négatives des crises financière et économique, des changements climatiques et de l'apparition des crises alimentaire et énergétique. UN هذا فضلا عن أنها جعلت البلدان النامية أشد تأثرا بالآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وبتغير المناخ وتصاعد أزمات الغذاء والطاقة.
    Celle-ci n’aurait pu éclater à un plus mauvais moment pour l’Afrique car elle compromet les progrès de ces dernières années et aggrave encore les effets des crises alimentaire et énergétique qui ont touché la plupart des pays africains en 2008. UN وقد جاءت هذه الأزمة في وقت هو الأسوأ بالنسبة لأفريقيا، فهي تقوض التقدم الملموس الذي أُحرز في السنوات الأخيرة، وتفاقم أثر أزمة الغذاء والوقود التي عانت منها معظم البلدان الأفريقية في السنة الماضية.
    L'onde de choc de la crise financière, survenue dans le sillage des crises alimentaire et énergétique, a cependant exposé de nombreux pays à une insécurité économique qui risque de compromettre le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN على أن تداعيات الأزمة المالية، التي حصلت بعد أزمتي الغذاء والوقود بفترة وجيزة، جعلت بلدانا عديدة عرضة لانعدام الأمن الاقتصادي الذي يهدد التنمية والتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut ajouter à cela les 130 à 155 millions de personnes devenues pauvres en raison des crises alimentaire et énergétique. UN وتأتي هذه الزيادات إضافة إلى الـ 130 إلى 155 مليون شخص الذين أصبحوا فقراء نتيجة لأزمة الغذاء والطاقة.
    Cette crise a éclaté peu de temps après les crises alimentaire et énergétique et les défis posés par l'impact des changements climatiques. UN ووقعت هذه الأزمة في أعقاب الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والتحديات المتمثلة في آثار المناخ.
    En outre, les progrès accomplis par les pays les moins avancés étaient compromis par les crises alimentaire et énergétique, le changement climatique et l'actuelle crise financière et économique mondiale. UN وعلاوة على ذلك، فإن المكاسب التي حققتها أقل البلدان نموا بدأت تتآكل بفعل العديد من أزمات الأغذية والطاقة وتغير المناخ العالمي والأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    De plus, le Cycle de Doha pour le développement est dans l'impasse, les problèmes liés aux crises alimentaire et énergétique ne sont toujours pas résolus, pas plus que les problèmes urgents de l'heure, comme ceux qui sont liés aux changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، تبدو جولة الدوحة الإنمائية في مأزق، إذ تعاود التحديات المرتبطة بأزمتي الغذاء والطاقة الظهور باستمرار، وكذا قضايا ضاغطة جديدة من مثل تلك المتصلة بتغير المناخ.
    Les inégalités et la discrimination auxquelles elles doivent faire face sont exacerbées par la confluence de crises : les crises financière et économique, les menaces liées au changement climatique ainsi que les crises alimentaire et énergétique. UN فأوجه اللامساواة والتمييز ضد المرأة الريفية يزيد من حدتها تضافر الأزمات التالية: الأزمة المالية والاقتصادية، وخطر تغير المناخ، وأزمتا الوقود والغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus