"critères ou" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير أو
        
    • معايير أو
        
    • المتطلبات أو
        
    • مرجعية أو
        
    De tels critères ou de telles orientations pourraient reposer sur les règles et les principes existants de l'institution. UN ويجوز أن تستند هذه المعايير أو المبادئ التوجيهية بشكل عام إلى قواعد المؤسسة ومبادئها التوجيهية القائمة.
    Et celles qui le font n'expliquent pas toutes quels critères ou moyens ont été utilisés pour évaluer les effets et les changements. UN وأما الجهات المجيبة التي فعلت ذلك، فلم تشرح جميعها ما هي المعايير أو التدابير التي استُخدمت لتقييم التأثير والتغيير.
    Elles se sont demandé si le problème était lié au caractère vague des critères ou à leur application défectueuse par le secrétariat. UN وتساءلت الوفود عما إذا كانت المشكلة غموض المعايير أو عدم صحة تطبيق هذه المعايير من جانب اﻷمانة.
    Il a également été proposé d'établir des critères ou des conditions très précis auxquels l'État tombant sous le coup de sanctions devrait se conformer pour que les sanctions puissent être levées. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى وضع معايير أو شروط محسوبة يتعين على الدولة المستهدفة بلوغها من أجل رفع الجزاءات.
    Il reste encore beaucoup à faire pour clarifier ces notions et pour proposer des critères ou des normes de référence afin de pouvoir procéder à des appréciations correctes. UN لذا ينبغي العمل على زيادة توضيح هذين المفهومين وعلى اقتراح معايير أو مقاييس معيارية تسمح بإجراء عمليات تقييم صحيحة.
    Ces obstacles peuvent prendre la forme de critères ou de conditions qui empêchent les femmes de se faire soigner, comme des honoraires trop élevés, l’obligation de présenter une autorisation du conjoint, d’un parent ou des autorités hospitalières, l’éloignement des établissements et l’absence de transports publics pratiques et abordables. UN وهذه الحواجز تشمل المتطلبات أو الشروط التي تنتقص من إمكانية حصول المرأة على تلك الخدمات، مثل ارتفاع رسوم خدمات الرعاية الصحية، واشتراط الموافقة اﻷولية من الزوج أو الوالد أو سلطات المستشفيات، وبعد المسافة عن المرافق الصحية، وعدم توفر وسائل نقل عام مريحة وميسورة.
    Il serait peut-être envisageable de réduire les effectifs des bureaux dont l'existence ne pourrait pas se justifier sur la base des mêmes critères ou de les regrouper. UN وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها.
    Ces critères ou directives devraient préconiser le transfert de technologie moins polluante; UN ويمكن لهذه المعايير أو المبادئ التوجيهية أن تشدد على نقل التكنولوجيات اﻷنظف؛
    Il serait peut-être envisageable de réduire les effectifs des bureaux dont l'existence ne pourrait pas se justifier sur la base des mêmes critères ou de les regrouper. UN وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها.
    Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus. UN ومن هنا فإن الزواج العرفي لطفلة دون الرابعة عشرة يكون مخالفا لكل المعايير أو الاعتبارات الواردة أعلاه.
    Cette procédure permettrait de contester ou de revoir les critères ou leur application avant le début de l'enchère. UN ومن شأن هذه الإجراءات أن تتيح الإمكانية للاعتراض على المعايير أو تطبيقها أو إعادة النظر فيها قبل إجراء المناقصة.
    On manque de critères, ou pis encore, de valeurs. Open Subtitles و ربما ايضا في خططنا أيضا أنا أؤمن بأن هبوط المعايير أو استمرار الأسوأ .. فإنه بسبب إنعدام القيم
    À cet égard, nous nous opposons fermement, en ce qui concerne l'élection des membres des catégories appropriées du Conseil, au recours à des critères ou à des conditions ne figurant pas dans les dispositions de la Convention et de l'Accord. UN وفي هذا الصدد، نعترض بشدة على استخدام المعايير أو الشروط الخارجة عن أحكام الاتفاقية والاتفاق في انتخاب أعضاء الفئات المعنية في المجلس.
    Plusieurs Parties ont d'ailleurs proposé des critères ou des principes directeurs pour faciliter cette opération de resserrement de l'éventail des politiques et des mesures. UN وفضلا عن هذا، تقدم عدد من اﻷطراف باقتراح معايير أو مبادئ توجيهية لتيسير عملية التقليص هذه.
    L'équipe a noté l'absence de critères ou de directives régissant l'utilisation des fonds au titre des frais généraux. UN ولاحظ الفريق عدم وجود معايير أو مبادئ توجيهية بصدد استعمال الموارد العامة.
    Si la détermination des formes d'expression qui équivalaient à des actes interdits au sens de l'article 20 était une question contextuelle, il était important de définir des critères ou des paramètres généraux. UN وفي حين يعد تقرير أشكال التعبير التي تعادل أفعالاً ينبغي حظرها بموجب المادة 20 مسألة تتعلق بالسياق، فإنه من الأهمية بمكان تحديد معايير أو بارامترات عامة في هذا الشأن.
    On a fait observer que la plupart des pays prévoyaient des critères ou des facteurs de rattachement permettant au débiteur d'ouvrir une procédure d'insolvabilité dans un pays particulier. UN وأشير إلى أن معظم الولايات القضائية أرست معايير أو عوامل ربط تمكِّن المدين من بدء إجراءات إعسار في ولاية قضائية معينة.
    Nous pensons que dans la recherche d'une solution à ce problème, la Commission du désarmement pourrait, entre autres objectifs, essayer d'identifier des critères ou des lignes directrices en matière de transferts d'armes classiques. UN وكهدف ممكن في معالجة هذا الموضوع، يمكن لهيئة نزع السلاح، في رأينا، أن تحاول تحديد هوية معايير أو مبادئ توجيهية لنقل اﻷسلحة التقليدية.
    Ils définiraient en outre des critères ou normes fondamentales applicables à l’emploi de membres de la police civile dans les missions de maintien de la paix et mettraient au point et réviseraient des procédures opérationnelles et des procédures administratives standard pour la police civile. UN ويقوم كذلك بتحديد معايير أو متطلبات أساسية لاستخدام ضباط الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام، ويضع ويستعرض إجراءات التشغيل الموحدة واﻹجراءات اﻹدارية الموحدة للشرطة المدنية.
    Ces obstacles peuvent prendre la forme de critères ou de conditions qui empêchent les femmes de se faire soigner, comme des honoraires trop élevés, l'obligation de présenter une autorisation du conjoint, d'un parent ou des autorités hospitalières, l'éloignement des établissements et l'absence de transports publics pratiques et abordables. UN وتشمل هذه الحواجز المتطلبات أو الشروط التي تنتقص من إمكانية حصول المرأة على تلك الخدمات، مثل ارتفاع رسوم خدمات الرعاية الصحية، واشتراط الموافقة الأولية من الزوج أو الوالد أو سلطات المستشفيات، وبُعد المسافة عن المرافق الصحية، وعدم توفر وسائل نقل عام مريحة وميسورة.
    Ces obstacles peuvent prendre la forme de critères ou de conditions qui empêchent les femmes de se faire soigner, comme des honoraires trop élevés, l'obligation de présenter une autorisation du conjoint, d'un parent ou des autorités hospitalières, l'éloignement des établissements et l'absence de transports publics pratiques et abordables. UN وهذه الحواجز تشمل المتطلبات أو الشروط التي تنتقص من إمكانية حصول المرأة على تلك الخدمات، مثل ارتفاع رسوم خدمات الرعاية الصحية، واشتراط الموافقة الأولية من الزوج أو الوالد أو سلطات المستشفيات، وبُعد المسافة عن المرافق الصحية، وعدم توفر وسائل نقل عام مريحة وميسورة.
    Il manquait toutefois des critères ou des indicateurs de résultats pour mesurer et suivre l'efficacité de la réforme pour réaliser les objectifs à plus long terme d'accroissement de la productivité, d'amélioration de l'environnement de travail et d'exécution effective du mandat. UN إلا أنه لم يكن هناك أطر مرجعية أو مؤشرات للأداء لقياس ورصد مدى فعالية الإصلاح في تلبية الأهداف الأطول أجلا المتمثلة في تعزيز الإنتاجية وتحسين بيئة العمل والفعالية في تنفيذ الولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus