"critique d'" - Traduction Français en Arabe

    • حرجة من
        
    • الحرجة من
        
    • ناقد
        
    • حيوية من
        
    • النقد من
        
    ∙ une masse critique d'entrepreneurs qui pourraient produire une rentabilité suffisante pour un fonds de capitaux à risque. UN :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري.
    L'ONU traverse maintenant une période critique d'ajustement et de réorientation. UN تمر اﻷمم المتحدة اﻵن بفترة حرجة من التكيف وإعادة التوجه.
    La libéralisation s'enlise sans la participation d'une masse critique d'exportateurs, ce qui semble être le cas dans de grands pays développés importateurs nets. UN فعمليات تحرير التجارة تتعثر حين لا تدعمها كتلة حرجة من المصدرين، وهذا هو الحال على ما يبدو في البلدان المتقدمة الرئيسية المستوردة الصافية.
    Мon gouvernement renouvelle donc son plein et entier soutien au Tribunal pénal international pour le Rwanda dans cette période critique d'achèvement de ses travaux. UN ومرة أخرى، نجدد تأكيد دعمنا الكامل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال هذه المرحلة الحرجة من مراحل اختتام عملها.
    :: Le débat nous a permis de trouver des points de convergence, qui viennent s'ajouter à la masse critique d'appui politique dont nous avons besoin pour convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN :: ومكننّا النقاش التفاعلي من إدراك نقاط تقارب انضافت إلى الكتلة الحرجة من التأييد السياسي الذي نحتاجه لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح.
    Le Conseil a également interrogé un expert, critique d'art connu sur le plan international, qui a rejeté les affirmations de l'expert de l'accusation. UN وقدم المحامي أيضاً شهادة خبير وهو ناقد فني معروف على المستوى الدولي، رفض مزاعم خبير الادعاء.
    De plus, bien souvent, le marché de ces pays n'est pas suffisamment développé pour justifier que l'on investisse dans certains aspects des systèmes de CIT, qui supposent l'existence d'une masse critique d'idées et de moyens techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم سوق أي بلد نام عادة ما يكون غير كاف لضمان الاستثمار في أوجه محددة من نظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا، وهو أمر يتوقف على وجود كتلة حيوية من الأفكار والتكنولوجيات.
    Si ce que l'Agent Bellamy dit est vrai, nous pourrons éradiquer la maladie de cette terre avant qu'elle n'atteigne un niveau critique d'infection. Open Subtitles إذا ما يقول وكيل بيلامي هو صحيح، نحن سوف تكون قادرة على القضاء على المرض من هذه الأرض قبل أن تصل مرحلة حرجة من العدوى.
    Cela n'a rien d'utopique, dès lors que l'on peut mobiliser une " masse critique " d'utilisateurs locaux pour assurer la rentabilité de l'investissement. UN وذلك قد يصبح فرضية واقعية إذا ما تم التعرف على كتلة حرجة من المستخدمين المحليين وتعبئتهم لتتحول الفرص في مجال المعلومات الى مزايا اقتصادية حقيقية.
    Si les institutions financières internationales créaient une masse critique d'instruments de ce type et démontraient leurs avantages, il serait plus difficile pour les politiciens mus par leur intérêt personnel de refuser d'y avoir recours. UN ولو قامت المؤسسات المالية الدولية بإصدار كتلة حرجة من هذه الصكوك وبرهنت على فوائدها، فسيكون أصعب على السياسيين الحريصين على مصالحهم الشخصية رفض استخدام هذه الصكوك.
    L'intervention de l'ONU dans la phase critique d'un conflit, suivie d'un retrait prématuré, est en effet susceptible de mener à un échec, ce qui, pour l'essentiel, signifie la perte de l'investissement consenti jusqu'alors par la communauté internationale. UN وتدخّل الأمم المتحدة في مرحلة حرجة من صراع ما، يعقبه انسحاب قبل الأوان، قد يؤدي إلى الفشل، مما يفضي بالضرورة إلى تبديد استثمار المجتمع الدولي حتى تلك المرحلة.
    Dans l'un et l'autre cas, il s'agira de faire adopter ces approches et directives par une masse critique d'acteurs du secteur financier. UN وفي كلتا الحالتين، سيتمثل التحدي في أن تعتمد هذه النُهج والمبادئ التوجيهية كتلة حرجة من الأطراف الفاعلة في القطاع المالي.
    Par ailleurs, dans le secteur privé, la sagesse du triple objectif n'a pas encore pris racine : une masse critique d'administrateurs de haut rang ne souscrit toujours pas à l'opinion selon laquelle une société industrielle ou commerciale ne peut réaliser de profits à long terme que si elle offre en parallèle des avantages sociaux et environnementaux. UN وفي القطاع الخاص، من جهة أخرى، لا بد من إدراك حكمة المعادلة الأساسية الثلاثية: فما زال يتعين على كتلة حرجة من كبار الموظفين التنفيذيين أن يؤيدوا الفكرة القائلة أنه لا يمكن استدامة الأرباح في الأجل الطويل إلا إذا حرصت أي شركة على تحقيق فوائد اجتماعية وبيئية في الوقت نفسه.
    Les pays doivent constituer une masse critique d'infrastructures en maintenant des investissements publics substantiels pendant un certain temps. UN ويتعين على البلدان بناء كتلة حرجة من الهياكل الأساسية بالمحافظة على مستويات هامة من الاستثمار العام على امتداد فترة من الزمن.
    Par conséquent, on ne peut toujours pas affirmer qu'il existe une masse critique d'activités axées sur l'utilisation et la gestion durables des terres, en dépit des multiples efforts et initiatives mis en œuvre aux niveaux national et local. UN وعليه، لا يزال من غير الممكن الحديث عن كتلة حرجة من الأنشطة الموجهة نحو استخدام الأراضي وإدارتها المستدامة، رغم وجود عدد لا حصر له من الجهود والمبادرات الوطنية والمحلية.
    Sans évaluation des effets ni une masse critique d'évaluations de projets, il est extrêmement difficile de mesurer l'apport du programme régional aux résultats obtenus dans un vaste ensemble de pays. UN 12 - ويمثل إجراء تقييم لمساهمة البرنامج الإقليمي في تحقيق النتائج في طائفة واسعة من البلدان صعوبة بالغة من دون إجراء تقييمات للنتائج و/أو إجراء كتلة حرجة من تقييمات المشاريع.
    :: Le débat nous a permis de trouver des points de convergence, qui viennent s'ajouter à la masse critique d'appui politique dont nous avons besoin pour convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN :: ومكننّا النقاش التفاعلي من إدراك نقاط تقارب انضافت إلى الكتلة الحرجة من التأييد السياسي الذي نحتاجه لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح.
    4. Appuie les activités menées dans le cadre du Programme qui visent à répondre aux besoins de l'Afrique du Sud pour ce qui est des ressources humaines, en particulier pendant cette période critique d'évolution, et qui tendent à : UN ٤ - تؤيد أيضا أنشطة البرنامج الرامية إلى المساهمة في تلبية احتياجات جنوب أفريقيا من الموارد البشرية خلال هذه المرحلة الحرجة من مراحل التنمية من خلال ما يلي:
    Un participant a indiqué que les résultats obtenus au Kenya seraient peut-être difficiles à reproduire, car ils dépendaient de la masse critique d'utilisateurs constituée et étaient directement liés à l'environnement réglementaire du pays. UN ولاحظ أحد المشاركين أنه قد يكون من الصعب تكرار النتائج التي تحققها الصيرفة المتنقلة في كينيا نظراً لأن هذه النتائج رهن بالكتلة الحرجة من المستخدمين التي نمت وتتصل اتصالاً مباشراً بالبيئة التنظيمية المحددة.
    Merci, mais tu n'es pas exactement un critique d'art, donc.... Open Subtitles شكرا لك ولكن أنت لست بالضبط ناقد فني، اذا
    Les gouvernements africains devraient créer des conditions favorables à l'emploi d'experts locaux de la science, de la technologie et de l'innovation et à la mise en place d'une masse critique d'experts dans ces domaines et de communautés de savoir dans leurs pays respectifs; UN `1 ' ينبغي أن تقوم الحكومات الأفريقية بتهيئة بيئة مواتية لدعم الخبراء المحليين في العلم والتكنولوجيا والابتكار، وإيجاد كتلة حيوية من خبراء العلم والتكنولوجيا والابتكار ومن دوائر المعرفة في بلدانها؛
    Je refuse toute critique d'une personne avec ce t-shirt. Open Subtitles لست مستعداً لتلقي النقد من شخصٍ يرتدي هذا القميص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus