"critique du" - Traduction Français en Arabe

    • الحرجة من
        
    • الحرجة في
        
    • حرجة من
        
    • حاسمة من
        
    • الحاسم في
        
    • الحاسمة من
        
    • الحاسمة لهذا
        
    • انتقاد
        
    • حرجة في
        
    • الحاسم وهو
        
    • الاهتمام الرئيسية الواردة في
        
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلّم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    La seconde priorité, c'est la nécessité de résoudre une bonne fois pour toutes le problème critique du financement de l'ONU. UN واﻷولوية الثانية هي أن نحسم على نحو نهائي مشكلة التمويل الحرجة في اﻷمم المتحدة.
    Ce problème, en plus de la dégradation des sols, de la déforestation et des infestations acridiennes, a aggravé la situation économique déjà critique du continent. UN وقد أدى هذا اضافة الى تدهور التربة وإزالة اﻷحراج وهجمات الجراد الى تردي الحالة الاقتصادية في القارة التي كانت حرجة من قبل.
    Une phase critique du développement de l'enfant est l'adolescence. UN إن المراهقة مرحلة حاسمة من مراحل نمو الأطفال.
    À ce moment critique du processus politique angolais, l'engagement de la communauté internationale en faveur de la paix grâce à une vigilance accrue ne doit pas fléchir. UN وفي هذا المنعطف الحاسم في العملية السياسية الأنغولية، لا يمكن أن يعاني التزام المجتمع الدولي بالسلام، الذي يتجلى في اليقظة الشديدة، من الوهن.
    Nous comptons sur la compréhension et l'appui de la communauté internationale à ce moment critique du processus de transition. UN ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية.
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يعترف بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    À ce stade critique du processus de prise de décisions, il faut veiller à éviter tout particulièrement un écueil. UN 47 - وفي هذه النقطة الحرجة من عملية صنع القرار، هناك محذور خاص يتعين تفاديه.
    La délégation des États-Unis se félicite de l'impulsion donnée par l'UNESCO dans ce domaine critique du développement social. UN وقالت إن مما يبعث على الأمل لدى وفدها القيادة التي تمثلها اليونيسكو في هذه المرحلة الحرجة من التنمية الاجتماعية.
    Ses efforts inlassables et sa direction éclairée à cette phase critique du processus de réforme sont extrêmement louables. UN إن جهوده التي لا تكل وإرشاداته المستنيرة خلال الفترة الحرجة من عملية الإصلاح تستحق الثناء حقا.
    Considérant le rôle important que joue la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام،
    La situation critique du secteur public en Haïti a amené le Gouvernement à financer la plus grande partie du déficit budgétaire par des émissions de monnaie. UN وتسببت حالة القطاع العام الحرجة في هايتي في قيام الحكومة بتمويل معظم العجز المالي وذلك بطباعة النقود.
    Un certain nombre des projets porteront sur la création de possibilités d'emplois pour faire face au problème critique du chômage dans les Territoires palestiniens occupés. UN وسيركز عدد من المشاريع على خلق فرص للتوظيف لمعالجة مشكلة البطالة الحرجة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le fait de donner accès aux non-fonctionnaires au Tribunal du contentieux alourdirait encore la charge du Tribunal alors qu'il aborde la phase critique du début de ses activités institutionnelles. UN وإن إتاحة الفرصة للأفراد من غير الموظفين للتقدم بمطالباتهم إلى محكمة المنازعات من شأنه أن يزيد من عبء هذه المحكمة وهي لا تزال في مرحلة مبكرة حرجة من حياتها المؤسسية.
    C'est une zone des confins. Le franchissement de la ligne par la personne expulsée n'est qu'un moment, certes critique, du processus d'expulsion. UN فهي إذن منطقة تخوم؛ وعبور الشخص المطرود الخط الحدودي ليس إلا خطوة، وإن كانت بلا شك خطوة حاسمة من خطوات عملية الطرد.
    Tant que le Gouvernement croate ne sera pas plus fermement résolu à garantir la sécurité des Serbes retournant chez eux, et tant qu'il n'y aura pas une forte présence internationale de surveillance dans la région, cet élément critique du mandat de l'ATNUSO risque fort de se solder par un échec. UN وما لم تلتزم حكومة كرواتيا مجددا بضمان أمن العائدين الصرب، فضلا عن وجود رصد دولي قوي في هذه المناطق، فإن هذا العنصر الحاسم في ولاية اﻹدارة الانتقالية قد يكون مآله الفشل.
    Mme Arbour a indiqué qu’il lui serait impossible de remplacer l’intéressé à ce stade critique du procès. UN وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية.
    Vu le caractère critique du projet, il est indispensable qu'il y ait un engagement total de la direction et des responsables des finances, du fait en particulier qu'une telle entreprise requiert un changement important des comportements professionnels et risque de susciter des résistances. UN ونظراً إلى الطبيعة الحاسمة لهذا المشروع، فإن التزام كبار مسؤولي الإدارة والمالية الكامل أمر أساسي، لا سيما وأن هذا المشروع يتطلب تغيراً كبيراً في السلوك المهني ومن شأنها أن يواجه مقاومة.
    Cela ne doit pas être interprété comme une critique du secrétariat, mais comme une simple observation. UN ولا ينبغي أن يفسر هذا على انه انتقاد لﻷمانة، وانما هو مجرد ملاحظة.
    Un autre représentant a suggéré que les Parties adoptent une disposition habilitant le Secrétariat à donner le champ libre pour l'utilisation critique du bromure de méthyle pour les Parties qui feraient des demandes de dérogation pour utilisations critiques à l'avenir. UN فاقترح ممثل آخر أنه ينبغي على الأطراف أن تعتمد نص يخول للأمانة الترخيص باستخدامات حرجة من بروميد الميثيل للأطراف التي تطالب بإعفاءات استخدامات حرجة في المستقبل.
    En outre, le paragraphe 8 de la résolution 61/262 semble indiquer que les membres de la Cour réélus après la date critique du 1er janvier 2007 ne jouiraient plus de la protection du paragraphe 5 de l'Article 32 du Statut. UN 59 - علاوة على ذلك، يبدو أن أحكام الفقرة 8 من القرار 61/262 تذهب إلى أن أعضاء المحكمة الذين يعاد انتخابهم بعد التاريخ الحاسم وهو 1 كانون الثاني/يناير 2007 لن يستفيدوا من الحماية التي تتيحها الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي.
    6. Recommande que le plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 1996-2001 serve à orienter la politique du Secrétariat ainsi qu'à contrôler et à coordonner les efforts menés dans l'ensemble du système pour appliquer les mesures envisagées dans chaque domaine critique du Programme; UN " ٦ - توصـي بأن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢، بمثابة موجﱢه لسياسة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأداة رصد وتنسيق للتقدم المحرز على نطاق المنظومة في تنفيذ اﻹجراءات في كل من مجالات الاهتمام الرئيسية الواردة في منهاج العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus