Bien que les effectifs de la Mission ne soient pas encore au complet, elle dispose de la taille critique nécessaire pour accomplir ses tâches principales. | UN | ورغم عدم استكمال نصاب البعثة من الموظفين، فقد اقترب العدد من الكتلة الحرجة اللازمة ﻹنجاز المهام البالغة اﻷهمية. |
Cela signifie que la masse critique nécessaire pour induire le changement en jouant un rôle de catalyseur n'a pas encore été atteinte. | UN | وهذا يعني أن الكتلة الحرجة اللازمة لتحقيق التغيير على نحو محفز لم تتحقق بعد. |
Une action coordonnée de plusieurs pays pourrait susciter la masse critique nécessaire. | UN | ويمكن الحصول على الكتلة الحرجة اللازمة بجهد منسق بين عدة بلدان. |
Cet instrument démontre que des États petits et moyens peuvent générer la masse critique nécessaire pour aboutir à des résultats constructifs ayant une incidence positive sur la vie de millions d'êtres humains. | UN | وهذا الصك يوضح أن الدول المتوسطة والصغيرة الحجم بمكنها في الواقع توليد الكتلة الحاسمة اللازمة لإحداث نتائج بناءة لها آثار إيجابية على حياة الملايين من البشر. |
Le gouvernement devrait adopter une loi instaurant des quotas en matière de participation féminine afin de garantir aux femmes une représentation importante dans la vie politique; le soutien du Comité sur ce point serait précieux dans la mesure où il permettrait d'atteindre la masse critique nécessaire à tous les niveaux. | UN | وعلى الحكومة أن تعتمد قانونا يحدد حصصا لمشاركة المرأة لكي تضمن لها حضورا مهما في الحياة السياسية، وسيكون لدعم اللجنة في هذا المجال دور قيّم لبلوغ المستويات الحيوية اللازمة على جميع المستويات. |
En premier lieu, les firmes des pays en développement sont arrivées tard sur le marché et il leur est pratiquement impossible de créer un nouveau système mondial de distribution, faute de disposer de la masse critique nécessaire pour mettre en place un système bénéficiant d'économies d'échelle. | UN | فأولاً، يكاد يكون من المستحيل على شركات البلدان النامية، بوصفها وافدة متأخرة الى السوق، أن تقيم نظام توزيع عالمياً جديداً بسبب الكتلة الحرجة اللازمة ﻹنشاء نظام يستفيد من وفورات الحجم. |
Je suis convaincu que l'intégration de l'appui fourni pour la formulation des politiques, les fonctions analytiques et normatives, et les activités de coopération technique pertinentes renforcera la masse critique nécessaire qui existe au Siège pour cet aspect indispensable des travaux de l'Organisation et l'efficacité d'ensemble du Secrétariat. | UN | وإنني مقتنع بأن إدماج الدعم المقدم لمهام وضع السياسات والمهام التحليلية والمعيارية، وﻷنشطة التعاون التقني ذات الصلة، سوف يعزز الكتلة الحرجة اللازمة والمتوفرة في المقر من أجل هذا الجانب الذي لا غنى عنه من جوانب عمل المنظمة ولصالح تحقيق الفعالية بشكل شامل على صعيد اﻷمانة العامة. |
Certains intervenants se sont dits préoccupés par le fait que l'Entité était financée à un niveau très inférieur à la masse critique nécessaire à l'exécution de ses tâches de base et à l'accomplissement de son mandat, et ont demandé aux autres États Membres d'augmenter leurs contributions au budget de base. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم من أن تمويل الهيئة يقل بكثير عن الكتلة الحرجة اللازمة لقيامها بمهامها الأساسية وإنجاز ولايتها، ودعوا الدول الأعضاء الأخرى إلى زيادة المساهمات في الميزانية الأساسية. |
L'Administratrice a indiqué que le niveau de masse critique nécessaire afin de mettre en œuvre le plan stratégique pour 2014-2017, variait de 11,9 à 13,1 milliards de dollars. | UN | 36 - وأشارت المديرة إلى أن مستوى الكتلة الحرجة اللازمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، يتراوح بين 11.9 بلايين دولار إلى 13.1 بليون دولار. |
L'Administratrice a indiqué que le niveau de masse critique nécessaire afin de mettre en œuvre le plan stratégique pour 2014-2017, variait de 11,9 à 13,1 milliards de dollars. | UN | 36 - وأشارت المديرة إلى أن مستوى الكتلة الحرجة اللازمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، يتراوح بين 11.9 بلايين دولار إلى 13.1 بليون دولار. |
Les équipes d'experts étaient trop restreintes jusqu'ici pour pouvoir répartir efficacement le travail à cette échelle, mais la réorganisation leur donne la masse critique nécessaire. Les experts pourront ainsi mieux cibler leur effort et s'enquérir plus en profondeur des besoins et priorités régionaux. | UN | ولما كانت فرق الخبراء حتى الآن أصغر من أن تستطيع تقسيم العمل بفعالية على الصعيد الإقليمي، فإن عملية إعادة التنظيم توفر الكتلة الحرجة اللازمة للقيام بذلك، الأمر الذي سيمكّن الخبراء من تحسين تركيز أعمالهم وتعميق معارفهم بالاحتياجات والأولويات الإقليمية. |
De telles réformes devraient fournir la masse critique nécessaire pour attirer des investissements sans lesquels bien peu de pays peuvent espérer parvenir aux objectifs du Millénaire. | UN | فهذه الإصلاحات كفيلة بإتاحة الكتلة الحرجة اللازمة لاجتذاب الاستثمار الذي بدونه لا يمكن إلا لقلة قليلة من البلدان أن تأمل في تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
NEWPORT BEACH – Six facteurs endogènes suggèrent que l'économie des États-Unis guérit lentement. Selon certains observateurs, ces facteurs ont été estimés suffisants pour constituer la masse critique nécessaire pour propulser l'économie vers sa vitesse d'évasion. | News-Commentary | نيوبورت بيتش ــ هناك ستة عوامل داخلية تشير إلى أن اقتصاد الولايات المتحدة يسير ببطء نحو التعافي. واعتبر بعض المراقبين أن هذه العوامل كافية لتشكيل الكتلة الحرجة اللازمة لدفع الاقتصاد إلى سرعة الإفلات. |
Ce n'est qu'en créant des synergies avec d'autres partenaires que l'Organisation peut obtenir la masse critique nécessaire pour contribuer de manière tangible aux stratégies nationales de développement industriel inclusif et durable. | UN | إذْ إنَّ إقامة علاقات تآزر مع الشركاء الآخرين هي وحدها السبيل الذي يمكن للمنظمة من خلاله أن تحفِّز الكتلة الحرجة اللازمة من أجل المساهمة على نحو ملموس في الاستراتيجيات الوطنية للبلدان في مجال التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Faisant référence à des affaires récentes intéressant des pays en développement, le Secrétaire général a dit que l'utilisation des critères d'évaluation de la concentration économique plaçait ces pays devant un dilemme puisqu'il fallait trancher entre abus de position dominante sur le marché et masse critique nécessaire à une entreprise pour être à même d'être compétitive sur les marchés internationaux. | UN | وأشار إلى حالات حديثة لبلدان نامية، فقال إن تلك البلدان تواجه معضلة فيما يتعلق باستخدام معايير تقييم التركيز الاقتصادي من زاوية إساءة استعمال الهيمنة السوقية أو من زاوية الكتلة الحرجة اللازمة لمشروع ما لكي يستطيع المنافسة في الأسواق الدولية. |
La conclusion d'ensemble est que ces petits projets ont beaucoup contribué à produire des changements positifs à l'échelon local et que, en nombre suffisant, ils peuvent permettre d'atteindre la < < masse critique > > nécessaire pour transformer profondément la vie et la situation des droits des autochtones ou y contribuer sensiblement. | UN | والخلاصة الشاملة التي تم التوصُّل إليها هي أن هذه المشاريع الصغيرة قد أسهمت إسهاما كبيرا في إحداث تغييرات إيجابية على الصعيد المحلي، وأن بوسعها لو كان عددها كافيا أن تؤدي إلى بلوغ الكتلة الحرجة اللازمة لتحقيق تغييرات جذرية في حياة الشعوب الأصلية وحقوقها أو أن تسهم بشكل كبير في ذلك. |
Néanmoins, il existe un net sentiment que le renminbi deviendra un acteur clé dans les marchés financiers mondiaux. Après tout, contrairement à d'autres pays en développement - même les grands pays comme le Brésil, l'Inde et la Russie - la Chine a une économie qui est assez grande pour fournir la masse critique nécessaire au développement de sa monnaie. | News-Commentary | ولكن هناك رغم ذلك شعور واضح بأن الرنمينبي سوف يصبح لاعباً رئيسياً في الأسواق المالية العالمية. ذلك أن الصين، خلافاً لغيرها من البلدان النامية ــ وحتى الكبيرة منها مثل البرازيل والهند وروسيا ــ تتمتع باقتصاد ضخم بالقدر الكفي لتوفير الكتلة الحرجة اللازمة لتطوير عملتها. |
Il est donc nécessaire et urgent d'adapter une approche globale afin d'atteindre la masse critique nécessaire aux pays d'Afrique pour reprendre leur développement sur une base durable. | UN | فالحاجة ماسة الى اتباع نهج شامل حتى يمكن بلوغ العناصر الحاسمة اللازمة لتمكين البلدان اﻷفريقية من استئناف التنمية على أساس قوي ومستدام. |
276. En ce qui concerne la question relative à l'équipe secondaire de soutien basée au Kazakhstan, la Directrice exécutive adjointe (Programmes) a signalé que le Fonds avait trouvé peu commode le recours à des équipes secondaires car leur petite taille les privait de la masse critique nécessaire à l'interaction multidisciplinaire requise. | UN | ٦٧٢ - وفي ردها على الاستفسار بشأن الفريق الفرعي للجنة العلمية والتقنية في كازاخستان، ذكرت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( أن الصندوق رأى أن عملية استخدام اﻷفرقة الفرعية معقدة وأن صغر حجمها لا يسمح بتكوين الكتلة الحاسمة اللازمة لتحقيق التفاعل المطلوب المتعدد الاختصاصات. |
276. En ce qui concerne la question relative à l'équipe secondaire de soutien basée au Kazakhstan, la Directrice exécutive adjointe (Programmes) a signalé que le Fonds avait trouvé peu commode le recours à des équipes secondaires car leur petite taille les privait de la masse critique nécessaire à l'interaction multidisciplinaire requise. | UN | ٦٧٢ - وفي ردها على الاستفسار بشأن الفريق الفرعي للجنة العلمية والتقنية في كازاخستان، ذكرت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( أن الصندوق رأى أن عملية استخدام اﻷفرقة الفرعية معقدة وأن صغر حجمها لا يسمح بتكوين الكتلة الحاسمة اللازمة لتحقيق التفاعل المطلوب المتعدد الاختصاصات. |
Cela s'explique en partie par le fait que les femmes, à ces postes, n'ont atteint la masse critique nécessaire (fixée à 30 %) pour amener un changement notable que dans très peu de pays. | UN | ويُعزى هذا إلى حد ما إلى أن نسبة شغل المرأة لمناصب صنع القرارات الحكومية قد وصلت إلى 30 في المائة وهي الكتلة الحيوية اللازمة لتحقيق تغيير كبير في بلدان قليلة جدا فقط. |