"critiques du" - Traduction Français en Arabe

    • الحرجة من
        
    • الحرجة في
        
    • الحاسمة من
        
    • الحاسمة في
        
    • الاهتمام الحاسمة الواردة في
        
    • الحرجة بشأن
        
    • القلق الحساسة
        
    • بالغة الأهمية للمزيج
        
    • الحرجة بالنسبة
        
    • الحرجة لنسبة
        
    • التي تعد بالغة الأهمية من
        
    • الاهتمام الحاسمة الإثنى عشر من
        
    • حاسمتين من
        
    • الاهتمام الحاسمة الاثني عشر
        
    • الحرجة للسلفونات
        
    Un intervenant s'est déclaré favorable à l'approche pluriannuelle en matière de dérogations aux fins d'utilisations critiques du bromure de méthyle. UN وأعرب أحد المتكلمين عن تأييده للنهج المتعدد السنوات إزاء إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل.
    Le Mécanisme se chargerait d’organiser les consortiums à la demande et faciliterait les opérations au cours des phases critiques du processus. UN وستضطلع اﻵلية العالمية بتنظيم الاتحادات عند الطلب وبتقديم التسهيلات اللازمة في المراحل الحرجة من العملية.
    Demandes de dérogation pour utilisations critiques du bromure de méthyle pour 2008 et 2009 UN إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل لعامي 2008 و2009
    Il n'y avait toutefois pas de plan d'urgence pour des défaillances critiques du système après la date de la mise en œuvre. UN لكن لا توجد خطة استعداد لحالات الأعطال الحرجة في النظام بعد تاريخ التنفيذ.
    L'heure est venue de redresser la barre et de renforcer le contrôle central aux stades critiques du cycle des programmes et projets. UN وقد آن الأوان لتعديل الميزان باتجاه المزيد من الإشراف المركزي في المراحل الحاسمة من دورة برامج التعاون التقني ومشاريعه.
    Malheureusement on a fait peu de progrès dans de nombreux domaines critiques du Programme d'action de Beijing. UN وأعربت عن أسفها لعدم كفاية التقدم المحرز في كثير من مجالات الاهتمام الحاسمة في عمل منهاج بيجين.
    À mon tour, Monsieur le Président, je voudrais vous remercier pour l'encadrement que vous nous avez offert à l'Ambassadeur Powles et à moi-même, et pour vos interventions à des étapes très critiques du processus. UN وأود، بدوري، سيدي الرئيس، أن أشكركم على القيادة التي قدمتموها لكل من السفير باولز ولي شخصيا وعلى بياناتكم في المراحل الحرجة من العملية.
    III. Examen des demandes de dérogation pour utilisations critiques du bromure de méthyle pour 2006 UN ثالثاً - استعراض تعيينات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل لـ 2006
    Décision Ex.I/3. Dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle pour 2005 UN جيم- مقرر الاجتماع الاستثنائي الأول 1/3 - تعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل لعام 2005
    Décision Ex.I/4. Conditions d'octroi et de notification de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle UN دال- مقرر الاجتماع الاستثنائي الأول 1/4- الشروط المتعلقة بمنح إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل
    B. Point 3 b) : Demandes de dérogation pour utilisations critiques du bromure de méthyle UN باء - البند 3 (ب): تعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل
    La population du Kosovo continue de suivre l'évolution de la situation en ce qui concerne les négociations sur le statut futur, et l'attente de résultats pourrait avoir des répercussions sur la stabilité à des moments critiques du processus. UN ويواصل سكان كوسوفو متابعة التطورات المتعلقة بمحادثات وضع كوسوفو، حيث يمكن للتوقعات المتعلقة بنتائج ذلك أن تؤثر على الاستقرار خلال المراحل الحرجة من العملية.
    Le système d'accès au garage et de facturation exigeait en tout cas une interaction assez importante entre les usagers et les réalisateurs à certaines étapes critiques du développement; or cette interaction n'a pas eu lieu. UN وفيما يتعلق بنظام مراقبة الدخول وإعداد الفواتير في مرآب السيارات، تستلزم دورة حياة بناء النظام تفاعلا كبيرا بين من يستعملونه ومن يقومون ببنائه وذلك في المراحل الحرجة من عملية بناء النظام، وهو أمر لم يحدث.
    6. L'Initiative pour le développement humain, considérée dans son ensemble, constitue une action optimale, équitable et raisonnable face aux besoins humanitaires critiques du Myanmar. UN ٦ - وتمثل مبادرة التنمية البشرية، بتغطيتها الشاملة، استجابة مثلى وعادلة ومعقولة للشواغل اﻹنسانية الحرجة في ميانمار.
    Le Comité directeur a fait d'importants progrès dans les étapes critiques du programme national de désarmement, démobilisation et réintégration. UN 10 - وأحرزت اللجنة التوجيهية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تقدما هاما لقطع المراحل الحاسمة من البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    D'autres dispositions de la Convention et domaines critiques du Programme d'action se rejoignent également. UN وهناك صلات مماثلة بين أحكام أخرى من الاتفاقية ومجالات الاهتمام الحاسمة الواردة في منهاج العمل الحاسمة.
    Il s'agissait des dérogations pour utilisations essentielles de CFC, des dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle, des dérogations globales pour les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse, et les autorisations accordées pour la production destinée à répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5. UN ويشمل ذلك إعفاءات الاستخدامات الضرورية بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية، وإعفاءات الاستخدامات الحرجة بشأن بروميد الميثيل، والإعفاءات الشاملة بشأن الاستخدامات المختبرية والتحليلية، والحصص المسموح بها من الإنتاج للوفاء بالحاجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    b) À utiliser au maximum les conclusions adoptées d'un commun accord par la Commission de la condition de la femme concernant les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing lorsqu'ils examineront la suite donnée aux conclusions adoptées par des conférences mondiales traitant de questions connexes, aux niveaux national et international; UN " )ب( الاستفادة إلى أقصى حد من الاستنتاجات المتفق عليها للجنة مركز المرأة بشأن مجالات القلق الحساسة اﻟ ٢١ عند رصد تنفيذ المؤتمرات العالمية فيما يتعلق بالمواضيع ذات الصلة، على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Les effets critiques du pentaBDE portent sur le développement neurocomportemental et, bien que ce dernier soit moins sensible dans une certaine mesure, sur les hormones thyroïdiennes de la descendance (de 0,6 à 0,8 mg/kg p.c. et de 6 à 10 mg/kg p.c., respectivement) (Darnerud, 2003, voir POPRC, 2006). UN وتتمثل الآثار بالغة الأهمية للمزيج التجاري في نمو السلوك العصبي وهرمونات الغدة الدرقية لدى الذرية وإن كان أقل حساسية لبعض الشيء (من 0.6 إلى 0.8 و6 إلى 10 مغ/كغ من وزن الجسم على التوالي) (Darnerud، 2003، أنظر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006).
    Les Parties seront appelées à suivre un exposé sur l'examen préliminaire, par le délibéreront sur ce point après avoir entendu le compte-rendu du Groupe de l'évaluation technique et économique, sur les conclusions tirées de l'examen préliminaire des demandes de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle présentées par les Parties, à la suite de quoi un débat sera engagé. UN 15 - ستستمع الأطراف إلى عرض يقدمه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وتناقش استعراضه الأولي لطلبات الأطراف بالنسبة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة بالنسبة لبروميد الميثيل.
    Tableau 2 Valeurs critiques du RTE (Rapport toxicité/exposition) pour les vertébrés terrestres (taux d'application de 2,4 kg s.a./ha pour toutes les cultures) UN الجدول 2 - القيم الحرجة لنسبة التعرض للسمّية للفقاريات الأرضية (جميع المحاصيل عند نسبة استعمال قدرها 2.4 كلغم من المادة الفعالة/هكتار) الكائن العضوي
    Les autorités de police ont récemment mis en place un programme de prévention destiné à accroître la vigilance des entreprises actives dans des domaines critiques du point de vue de la prolifération. UN وقد أدخلت سلطات الشرطة مؤخرا برنامجا لمنع انتشار الأسلحة الغرض منه تعزيز مستوى اليقظة لدى الشركات العاملة في الميادين التي تعد بالغة الأهمية من وجهة نظر انتشار تلك الأسلحة.
    On trouvera en annexe des renseignements sur les activités menées par les entités du système des Nations Unies dans les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing. UN وترد في المرفق معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها كيانات الأمم المتحدة في مجالات الاهتمام الحاسمة الإثنى عشر من منهاج عمل بيجين. المحتويات الفصل
    La prolifération des bidonvilles dans les grandes agglomérations et la migration frontalière sont, entre autres, des questions souvent jugées critiques du point de vue de la politique environnementale. UN كما أن توسع الأحياء الفقيرة في المدن الكبرى وازدياد الهجرة في مناطق الحدود، على الأخص، مسألتان غالبا ما تُعتبران حاسمتين من منظور السياسات البيئية.
    8. Examen et évaluation des progrès accomplis dans l'application des 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing. UN 8 - استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ مجالات الاهتمام الحاسمة الاثني عشر التي يتضمنها منهاج عمل بيجين.
    Cette inscription pourrait également s'accompagner de l'ajout d'une Partie III à l'Annexe A qui décrirait plus en détail les utilisations critiques du SPFO et des substances apparentées, en indiquant les conditions applicables à leur fabrication et leur utilisation, avec indication des délais à respecter. UN ويمكن أن يتوافق هذا الإدراج مع جزء ثالث من المرفق ألف يصف بتفاصيل أكثر الاستخدامات الحرجة للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين و/أو المواد المرتبطة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين والشروط الملائمة لصنعها واستخدامها، بما في ذلك حدود الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus