"croates à" - Traduction Français en Arabe

    • الكرواتية في
        
    • الكرواتية على
        
    • كرواتياً على
        
    • الكرواتية أن
        
    Ils ont maintenu la liaison avec les forces croates à Osijek et Vinkovci et effectué des patrouilles régulières le long de l'ancienne zone de séparation. UN وقد استمروا على اتصال بالقوات الكرواتية في أوسيجيك وفنكوفتش واضطلعوا بدوريات منتظمة على طول منطقة العزل السابقة.
    20. De nombreux contacts ont été assurés avec les autorités croates à Zagreb et les Coprésidents de la Conférence internationale se sont entretenus de la question avec le Président Tudjman. UN ٢٠ - وأجريت اتصالات عديدة مع السلطات الكرواتية في زغرب، وكان الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي قد أجريا مباحثات مع الرئيس تودجمان حول هذه المسألة.
    C'est ainsi, par exemple, qu'on n'a pas pu vérifier en l'occurrence, de manière satisfaisante, de graves allégations concernant des arrestations et expulsions arbitraires massives de civils, qui ont été formulées à propos des récentes hostilités entre le Gouvernement et les forces croates à Zenica. UN فمثلا لم يكن في اﻹمكان في هذه المناسبة التحقيق بطريقة مرضية في الادعاءات الخطيرة مثل الاحتجاز التعسفي بالجملة وطرد المدنيين، أثناء حالة الحرب اﻷخيرة بين قوات الحكومة والقوات الكرواتية في زنيكا.
    Il encourage à cet égard les autorités croates à préserver le statut démilitarisé de la région. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس السلطات الكرواتية على أن تحافظ على المركز الحالي للمنطقة بوصفها خالية من اﻷسلحة.
    Seul un processus visant à améliorer les relations entre Bosniaques et croates à tous les niveaux permettra de promouvoir la réalisation des autres objectifs de la Fédération. UN ولا يمكن بلوغ اﻷهداف اﻷخرى للاتحاد إلا من خلال عملية تعزيز العلاقات البوسنية الكرواتية على جميع الصعد.
    94. Un grave incident d'expulsion aurait eu lieu le 27 mai 1995; ce jour-là un groupe d'hommes armés, en uniformes militaires, a pénétré dans le village de Sargovac, a contraint une cinquantaine de croates à sortir de leurs maisons et les a emmenés en autobus dans la direction de Laktasi-Bosanska Gradiska. UN ٤٩- وأفادت التقارير بحصول حادثة ترحيل كبرى في ٧٢ أيار/مايو ٥٩٩١ عندما دخل عدد من الرجال المسلحين مرتدين زياً عسكرياً قرية سارغوفاتس حيث أرغموا زهاء ٠٥ كرواتياً على مغادرة ديارهم واقتادتهم في حافلة باتجاه لاكتاسي-بوزانسكا غراديسكا.
    Cependant, je lui suis reconnaissant de s'être engagé à étudier de quelle façon il pourrait contribuer à ce coût et j'exhorte les autorités croates à poursuivre leur dialogue avec la communauté internationale à ce sujet. UN بيد أنني أشعر بالامتنان لكون الحكومة قد تعهدت بالنظر في اﻷسلوب الذي يمكن أن تسهم به في تغطية تكاليف العملية، وأهيب بالسلطات الكرواتية أن تواصل حوارها مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذا الهدف.
    43. On comptait aussi quelques Polonais et Allemands au sein des forces armées croates à Dretelj. UN ٤٣ - وهناك بضعة بولنديين وألمان كانوا ملتحقين بالقوات العسكرية الكرواتية في جبهة درتلي فيما يسمى البوسنة والهرسك.
    Je suis particulièrement préoccupé par les retards pris dans la tenue des Journées consulaires croates à Banja Luka, et par la lenteur des travaux de rénovation des locaux du Consulat général de Croatie. UN وإنني ﻷشعر بقلق خاص إزاء تأجيل الاحتفال باﻷعياد القنصلية الكرواتية في بنيالوكا، وإزاء التقدم البطيء المحرز في إعادة تعمير مبنى القنصليات العامة لكرواتيا.
    — Une liste exhaustive des " ennemis " de la souveraineté de la République de Croatie a été publiée par les forces armées croates à Daruvar au début de 1992. UN - قامت القوات المسلحة الكرواتية في داروفار في مطلع عام ١٩٩٢ بإصــدار قائـمة شـاملة ﻟ " أعداء " سيادة جمهورية كرواتيا.
    Elle tient à féliciter les autorités croates à cet égard, ainsi que l'Administrateur transitoire, M. Klein, et les membres du personnel de l'ATNUSO pour les avoir menées à bien en surmontant les problèmes d'organisation. UN وهو يود أن يهنئ السلطات الكرواتية في هذا الصدد، وكذلك مدير اﻹدارة الانتقالية السيد كلاين، وموظفيها بتغلبهم على المشاكل التنظيمية لكي تكلل الانتخابات بالنجاح.
    Par exemple, le FMI a approuvé un programme qui doit lui permettre de bénéficier d'une confiance accrue sur les marchés financiers, ce qui devrait aider les autorités croates à mener à bien leurs réformes. UN وعلى سبيل المثال، وافق صندوق النقد الدولي على برنامج من شأنه أن يسمح لكرواتيا بمزيد من الثقة في الأسواق المالية، مما سيساعد السلطات الكرواتية في إنجاز ما لديها من إصلاحات.
    Nombre des réfugiés vivant actuellement hors de Croatie ne peuvent plus y retourner sur la seule base de ce document, mais doivent en outre obtenir des documents de voyage valides auprès des représentations consulaires croates à l'étranger. UN وكثير من اللاجئين الذين يعيشون اﻵن خارج كرواتيا ليس بوسعهم العودة على أساس شهاداتهم الدوموفينتشية، وإن كان عليهم أن يحصلوا عليها بالاضافة إلى وثائق سفر صالحة من الممثليات القنصلية الكرواتية في الخارج.
    117. Le Rapporteur spécial constate avec inquiétude que la République de Croatie continue d'appuyer le HVO responsable du " nettoyage ethnique " et d'autres violations graves des droits de l'homme dans les zones sous son contrôle, voire la participation directe des forces armées croates à ces actions. UN ٧١١ ـ ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق الدعم المتواصل الذي تقدمه جمهورية كرواتيا، والذي يشمل المشاركة المباشرة للقوات المسلحة الكرواتية في النزاع، الى قوات كروات البوسنة المسؤولة عن " التطهير العرقي " وعن غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Cette prolongation ne doit constituer qu'une période d'essai au cours de laquelle la partie serbe (ses dirigeants locaux) devrait commencer à coopérer sérieusement avec les autorités croates à l'application du plan de paix de l'ONU (plan Vance) et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويتعين أن يعتبر هذا التمديد بمثابة فترة اختبار ينبغي للجانب الصربي )قادته المحليين( أن يبدأ فيها تعاونه الجاد مع السلطات الكرواتية في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لاقرار السلم )خطة فانس( وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Il encourage à cet égard les autorités croates à préserver le statut démilitarisé de la région. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس السلطات الكرواتية على أن تحافظ على المركز الحالي للمنطقة بوصفها خالية من اﻷسلحة.
    Le Conseil considère que ce blocus par des citoyens croates et les entraves imposées conjointement par les autorités croates à la liberté de circulation de la FORPRONU sont inadmissibles. UN ويعتبر مجلس اﻷمن أن هذه المعوقات من جانب مواطنين كرواتيين وكذلك العراقيل ذات الصلة التي تفرضها السلطات الكرواتية على حرية حركة قوة الحماية أمور غير مقبولة.
    La réaction du Conseil de sécurité face à ces actes d'agression, qui avait été des plus molles et s'était révélée inefficace, avait incité les autorités croates à entreprendre des opérations militaires d'une toute autre envergure. UN وإن رد الفعل الواهي والمهلهل جدا الذي أبداه مجلس اﻷمن بعد هذه اﻷعمال العدوانية قد شجع السلطات الكرواتية على القيام بأعمال عسكرية أشد خطورة.
    Le manque d'efficacité de la réaction internationale face à la politique de nettoyage ethnique perpétrée par les forces serbes depuis le début de la guerre, a créé le précédent d'impunité qui leur a permis de poursuivre leur action et a encouragé les forces croates à adopter la même politique. UN وقد كان انعدام الرد الدولي الفعال في وجه سياسة التطهير العرقي التي ارتكبتها القوات الصربية منذ بداية الحرب سببا في نشوء سابقة عدم العقاب التي سمحت لهم بالاستمرار والتي شجعت القوات الكرواتية على اعتماد نفس السياسة.
    32. On a déjà mentionné les sévères restrictions de la liberté de circulation imposées pendant et après les combats par les autorités croates à l'ONURC et à d'autres organismes internationaux dans toutes les zones du secteur Ouest auparavant sous contrôle serbe. UN ٣٢ - وجرت اﻹشارة سابقا الى القيود الشديدة التي فرضتها السلطات الكرواتية على حركة عملية أنكرو وغيرها من الوكالات الدولية في جميع أنحاء المناطق في القطاع الغربي الذي كان يخضع سابقا لسيطرة الصربيين أثناء القتال وبعده.
    94. Un grave incident d'expulsion aurait eu lieu le 27 mai 1995; ce jour-là un groupe d'hommes armés, en uniformes militaires, a pénétré dans le village de Sargovac, a contraint une cinquantaine de croates à sortir de leurs maisons et les a emmenés en autobus dans la direction de Laktasi-Bosanska Gradiska. UN ٤٩- وأفادت التقارير بحصول حادثة ترحيل كبرى في ٧٢ أيار/مايو ٥٩٩١ عندما دخل عدد من الرجال المسلحين مرتدين زياً عسكرياً قرية سارغوفاتس حيث أرغموا زهاء ٠٥ كرواتياً على مغادرة ديارهم واقتادتهم في حافلة باتجاه لاكتاسي-بوزانسكا غراديسكا.
    Le Conseil juge encourageante la signature, le 4 août, d'un accord entre le Gouvernement de la République de Croatie et la FORPRONU concernant la réglementation des déplacements de la FORPRONU à destination et en provenance des ZPNU et engage les autorités croates à en appliquer rigoureusement les dispositions. UN " ويشعر المجلس بالتشجيع لتوقيع اتفاق، في ٤ آب/اغسطس، بين حكومة جمهورية كرواتيا وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن اﻹجراءات المنظمة لحركة مرور قوة الحماية من المناطق المشمولة بالحماية واليها وتطلب الى السلطات الكرواتية أن تنفذ أحكامه بإخلاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus