Tu as toujours de l'influence, des gens qui croient en toi, et l'un d'entre eux a irradié le niveau 5. | Open Subtitles | ما يزال لـديك نفوذ ناسٌ يؤمنون بـك و واحدٌ منهم اليوم نشر الإشعاع في الـطابق الـخامس. |
En étant seulement là pour nous... ou en nous faisons savoir qu'ils croient en nous. | Open Subtitles | بأن يتواجدوا هناك من اجلنا أو أن يجعلونا نعلم أنهم يؤمنون بنا |
La situation est généralement plus chaotique dans ce cas que lorsque qu'ils croient en des religions différentes. | UN | ويؤدي ذلك عادة إلى حدوث فوضى أكثر مما لو كانوا يؤمنون بديانات مختلفة. |
Lui et d'autres auteurs courageux croient en l'égalité, abhorrent le racisme et se sont engagés à lutter contre ce fléau. | UN | فهذا الناشط وكتّاب شجعان آخرون يؤمنون بالمساواة ويمقتون العنصرية وهم ملتزمون بمكافحتها. |
Si les habitants d'Old Tower croient en vous, ça me va. | Open Subtitles | ومع ذلك، إذا كان أولد تاونرز يثقون بك، فهو جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي. |
Un UNRWA fort et économiquement stable est de l'intérêt de tous ceux qui croient en la paix et le développement humain. | UN | ووجود أونروا قوية ومستقرة ماليا هو في مصلحة جميع مَن يؤمنون بالتنمية البشرية والسلام. |
De nombreuses études ont démontré que les jeunes qui croient en l'égalité entre les sexes ont des vies sexuelles plus épanouies. | UN | فقد أثبتت دراسات عديدة أن الشباب الذين يؤمنون بالمساواة بين الجنسين يعيشون حياة جنسية أفضل. |
Nous faisons partie d'un mouvement d'hommes et de femmes qui croient en quelque chose qui est plus grand qu'eux-mêmes. | UN | إننا جزء من حركة قوامها رجال ونساء يؤمنون بشيء أكبر من مجرد أشخاصنا. |
C'est également un affront à tous ceux qui croient en la dignité humaine. | UN | وتعد إهانة أيضا لجميع مَن يؤمنون بالكرامة الإنسانية وعزة النفس. |
Tous ceux d'entre nous qui croient en l'ONU doivent décider maintenant du sort de l'Iraq. | UN | وعلى جميع الذين يؤمنون منا بالأمم المتحدة أن يقرروا الآن كيف سنتعامل مع العراق. |
Mais pour ceux qui croient en la force invincible de la vérité et du bien, cet héritage, enveloppé de mystère, ne s'effacera jamais. | UN | ولكن بالنسبة للذين يؤمنون بقوة الحق والخير التي لا تقهر، فإن هذه التركة، المغلفة بالغموض، لن تمحى على الاطلاق. |
Et pourquoi serait-ce là une entreprise difficile pour ceux qui croient en un même Dieu? | UN | وهل هي مهمة صعبة على الشعوب التي تؤمن بإله واحد؟ فالفلسطينيون واليهود يؤمنون بإبراهيم وموسى. |
Ces fichus lascars l'ont choisi pour chef parce qu'ils croient en lui. | Open Subtitles | كل أولئك العتاة الأقوياء اختاروه قائداً لهم لأنهم يؤمنون به |
Ceux qui croient en Dieu ne croient en rien | Open Subtitles | أولئك اللذين يؤمنون بالله، لا يؤمنون بأي شيء آخر |
Disons simplement que je ne suis pas très friands des institutions que blesser les gens qui croient en eux, et je ne suis pas peur d'eux, que ce soit. | Open Subtitles | لنقل وحسب أني لست مغرماً بالمؤسسات الدينية ،التي تؤذي من يؤمنون بهم ولست خائفاً منهم، أيضاً |
Ceux qui croient en moi, même s'ils meurent, vivront. | Open Subtitles | اولئك الذي يؤمنون بي وحتى ان ماتوا سوف ابعثهم |
Et pensez à l'espoir que vous avez donné aux autres qui croient en votre extraordinaire fertilité. | Open Subtitles | وفكري بالأمل الذي تمحنينه للآخرين الذين يؤمنون بخصوبتك الاستثنائية |
ils croient en moi parce que je ne suis responsable de l'argent. | Open Subtitles | الذين عبّروا عن دعمهم بدولار واحد مجعد هؤلاء يؤمنون بي لأني لا أرضخ لأصحاب الأموال الطائلة |
Plusieurs croient en des talismans de pacotille. | Open Subtitles | الكثير منهم يؤمنون بهذه .الخردة كتعاويذ لجلب الحظ |
Ceux qui ne croient en rien doivent t'anéantir, te détruire pour atteindre leurs propres objectifs. | Open Subtitles | الآن اولئك الذين لا يؤمنون بشئ يحاولون ابعادك وتدميرك ليصلوا الي اهدافهم الخاصة |
Ils te font confiance, Gabriel. Ils croient en toi. | Open Subtitles | انهم يثقون بك ياقابرييل ويؤمنون بك |
Plus de gens croient en mon travail qu'en la bible. | Open Subtitles | الناس الذين يؤمنوا بعملى أكثرمن الذين يؤمنو بالتوراة |