Malgré la croissance économique de ces dernières années, la pauvreté mesurée par le revenu n'a pas diminué de manière significative. | UN | فرغم النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة لم يتناقص الفقر، على سبيل المثال، بدرجة كبيرة قياساً من حيث الدخل. |
M. Abed a souligné qu'il était fondamental de faire appel à ces derniers pour qu'ils aident à renforcer les cadres institutionnels et qu'ils investissent dans la croissance économique de la Palestine. | UN | وأكد على أهمية اﻹفادة من فلسطينيي المنفى للمساعدة في بناء المؤسسات والاستثمار في النمو الاقتصادي في فلسطين. |
Reprise de la croissance économique de l'Afrique après les crises financière et économique | UN | انتعش النمو الاقتصادي في أفريقيا من الأزمات المالية والاقتصادية |
Il avait été irréaliste d’attendre des taux de croissance économique de l’ordre de 5 à 8 % par an dans la plupart des pays africains. | UN | 99 - ومن غير الواقعي توقع معدلات نمو اقتصادي بنسبة 5 الى 8 في المائة سنويا في معظم بلدان أفريقيا. |
Ces faits positifs, parmi d'autres, se sont traduits par un taux de croissance économique de 8 % en Cisjordanie en 2009, ainsi que par un accroissement de l'investissement étranger de 600 % depuis 2008. | UN | وأدت هذه التطورات وغيرها من التطورات الإيجابية إلى تحقيق معدل نمو اقتصادي قدره 8 في المائة في الضفة الغربية في عام 2009، مقترنا بنمو في الاستثمار الأجنبي قدره 600 في المائة منذ عام 2008. |
Plusieurs études récentes démontrent les effets positifs de l'immigration sur la croissance économique de l'Espagne. | UN | وتبين دراسات متنوعة نُشرت مؤخراً الآثار الإيجابية للهجرة على النمو الاقتصادي في إسبانيا. |
La croissance économique de la région s'est accélérée en 1999, notamment au second semestre. | UN | زادت سرعة النمو الاقتصادي في منطقة الإسكوا في عام 1999، وخصوصاً في النصف الثاني من العام. |
À la suite du passage d'Ivan en 2004, les prévisions de croissance économique de la Grenade ont été ramenées de 5,7 % à -1,4 %. | UN | وقد هبط النمو الاقتصادي في غرينادا بعد مرور الإعصار إيفان في عام 2004 من 5.7 في المائة إلى 1.4 في المائة. |
La réduction et l'élimination ultérieure des obstacles au commerce des denrées agricoles influeraient dans une large mesure sur la croissance économique de tous les pays. | UN | وسيكون للحد من الحواجز أمام التجارة الزراعية والقضاء عليها أثر كبير على النمو الاقتصادي في جميع البلدان. |
Le taux de croissance économique de certains États d'Afrique est en progression constante grâce à une politique de bonne gestion. | UN | لقد ظل معدل النمو الاقتصادي في بعض البلدان اﻷفريقية يحرز تقدما بفضل السياسات اﻹدارية الجيدة. |
La forte croissance économique de la décennie écoulée n'a cependant pas que la pauvreté et les inégalités demeurent très préoccupantes. | UN | غير أنه على الرغم من ارتفاع وتيرة النمو الاقتصادي في العقد الماضي، يظل الفقر وعدم المساواة من الشواغل الرئيسية. |
L'éducation joue un rôle central dans la promotion et le maintien de la croissance économique de mon pays. | UN | وقد اضطلع التعليم بدور محوري في تعزيز واستمرار النمو الاقتصادي في بلدي. |
Dans de nombreux cas, la croissance économique de ces dernières années n'a pas permis aux pauvres de bénéficier de revenus plus élevés. | UN | وقد فشل النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، في حالات عديدة في تحقيق زيادة الدخل للفقراء. |
17. La stagnation à peu près totale des recettes d'exportation de produits de base est une cause importante de la médiocrité de la croissance économique de la région. | UN | ١٧ - ويعد الركود الفعلي في حصائل صادرات السلع اﻷساسية عاملا هاما من عوامل ضعف النمو الاقتصادي في المنطقة. |
En fait, la croissance économique de Guam dépend davantage de l'économie de la région de l'Asie et du Pacifique que de celle des États-Unis. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن نمط النمو الاقتصادي في غوام يعتمد على اقتصاد منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكثر مما يعتمد على اقتصاد الولايات المتحدة. |
Il va sans dire que la fragilité des prévisions économiques occidentales, mise en relief par les événements des six derniers mois, auront un impact négatif sur les perspectives de croissance économique de l'économie des pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن هشاشة التنبؤات الاقتصادية الغربية، التي أبرزتها التطورات التي حدثت خلال الأشهر الستة الماضية، ستؤثر سلبا على آفاق النمو الاقتصادي في اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
La mise en œuvre de ce mandat a permis au pays d'atteindre un taux de croissance économique de 9,8 % en 2012, deux ans seulement après la crise postélectorale, et de rétablir toutes les institutions de l'État. | UN | وقد ساعد تنفيذ تلك الولاية ذلك البلد على تحقيق معدل نمو اقتصادي بنسبة 9.8 في المائة في عام 2012، بمجرد مرور عامين من فترة الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وعلى إعادة جميع مؤسسات الدولة إلى سابق عهدها. |
Pour atteindre l'objectif premier d'une réduction de moitié d'ici 2015 du nombre d'individus vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, les PMA devaient atteindre un taux de croissance économique de 7 % par an tout au long de cette période. | UN | ولبلوغ الهدف الأولي المتمثل في خفض عدد الذين يعانون الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يجب على أقل البلدان نمواً تحقيق نمو اقتصادي بنسبة 7 في المائة سنوياً على مدى هذه الفترة. |
Ces faits positifs, parmi d'autres, se sont traduits par un taux de croissance économique de 8 % en Cisjordanie en 2009, ainsi que par un accroissement de l'investissement étranger de 600 % depuis 2008. | UN | وأدت هذه التطورات وغيرها من التطورات الإيجابية إلى تحقيق معدل نمو اقتصادي قدره 8 في المائة في الضفة الغربية في عام 2009، مقترناً بنمو في الاستثمار الأجنبي قدره 600 في المائة منذ عام 2008. |
Mais il faut aussi dissocier la croissance économique de la consommation énergétique et des émissions de dioxyde de carbone. | UN | ولكننا نحتاج أيضا إلى فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الطاقة وانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
Au cours de la même année, le revenu national brut a atteint 3 416 millions de dinars bahreïnites aux prix courants par rapport à 2 979 dinars en 2002, soit une croissance économique de 14,7 % aux prix courants et de 7,7 % à prix constants. | UN | وارتفع الدخل القومي الإجمالي بالأسعار الجارية إلى 416 3 مليون دينار بحريني عام 2003 بعد أن كان 979 2 مليون دينار بحريني عام 2002 ليحقق بذلك الاقتصاد الوطني معدل نمو يصل إلى 14.7 في المائة بالأسعار الجارية ومعدل نمو 7.7 في المائة بالأسعار الثابتة عام 2003. |