"croissance économique durable" - Traduction Français en Arabe

    • النمو الاقتصادي المستدام
        
    • نمو اقتصادي مستدام
        
    • التنمية الاقتصادية المستدامة
        
    • النمو الاقتصادي المطرد
        
    • للنمو الاقتصادي المستدام
        
    • نمو اقتصادي مطرد
        
    • نموها الاقتصادي المستدام
        
    • والنمو الاقتصادي المطرد
        
    • استدامة النمو الاقتصادي
        
    • تنمية اقتصادية مستدامة
        
    • لنمو اقتصادي مستدام
        
    Des violations constantes érodent la confiance et, de ce fait, les perspectives de croissance économique durable. UN والمخالفات المستمرة تقوّض تلك الثقة وتحدّ، نتيجة لذلك، من فرص النمو الاقتصادي المستدام.
    Partenariats pour une croissance économique durable, sans exclusive et équitable UN الشركات من أجل النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف
    Le développement ne peut être réalisé que s'il s'accompagne d'une croissance économique durable. UN ولا يمكن تحقيق التنمية إلا إذا سارت جنبا الى جنب مع النمو الاقتصادي المستدام.
    Les États-Unis d'Amérique s'efforcent de coopérer avec les pays insulaires dans leur lutte pour créer une croissance économique durable. UN وتسعى الولايات المتحدة الى التعاون مع الدول الجزرية في الكفاح من أجل توليد نمو اقتصادي مستدام.
    Il sera impossible de surmonter les effets néfastes de la crise ou de garantir une croissance économique durable sans une vaste coopération internationale à tous les niveaux. UN ولن يكون من الممكن التغلب على الآثار السلبية للأزمة أو ضمان نمو اقتصادي مستدام بدون تعاون دولي واسع النطاق على جميع المستويات.
    L'Union européenne oeuvre activement pour faire en sorte que ce programme soit pleinement mis en oeuvre et contribuer de façon durable à réaliser une croissance économique durable et à faciliter un développement économique durable. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعمل بنشاط من أجل ضمان تنفيذ البرنامج بالكامل، وتقديمه لمساهمة دائمة في تحقيق النمو الاقتصادي المتواصل وتيسير التنمية الاقتصادية المستدامة.
    À cet égard, on ne saurait nier que la croissance économique durable n'est pas une option mais un impératif, et la source principale du développement. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن إنكار حقيقة أن النمو الاقتصادي المطرد ليس خيارا، بل هو ضرورة حتمية وسبب رئيسي حافز للتنمية.
    Il a souligné la nécessité pour la région de parvenir à la sécurité alimentaire, qui constitue la base d'une croissance économique durable. UN وشدد فخامته على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، باعتبار ذلك أساسا للنمو الاقتصادي المستدام.
    Une croissance économique durable et équitable ne pourra devenir une réalité que lorsqu'on reconnaîtra pleinement l'importance de l'autonomisation économique des femmes. UN ولن يتسنّ تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل ما لم يتم الاعتراف اعترافا كاملا بأهمية تمكين المرأة اقتصاديا.
    Il est préoccupant que la croissance économique durable de nombreux pays africains n'entraîne pas dans son sillage d'importantes avancées en matière de développement social. UN ومما يدعو إلى القلق أن النمو الاقتصادي المستدام في كثير من البلدان الأفريقية لم يترجم إلى مكاسب هامة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Il est préoccupant que la croissance économique durable de nombreux pays africains n'entraîne pas dans son sillage d'importantes avancées en matière de développement social. UN ومما يدعو إلى الإنشغال أن النمو الاقتصادي المستدام في كثير من البلدان الأفريقية لم يترجم إلى مكاسب هامة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Cela dit, la dégradation de l'environnement et la réduction des ressources mettent en péril les perspectives de croissance économique durable. UN بيد أنه نظرا للتدهور البيئي العالمي ونضوب الموارد، فإنَّ النمو الاقتصادي المستدام في خطر.
    Le Président a lui-même constaté le potentiel que représente ce type d'action pour sortir les pays de la pauvreté et les mettre sur la voie de la croissance économique durable. UN وإنه هو نفسه قد شهد بعينيه مدى قدرة تلك الأنشطة على انتشال البلدان من الفقر ووضعها على مسار النمو الاقتصادي المستدام.
    La croissance économique durable pour le développement social, notamment l'élimination de la pauvreté et de la faim UN النمو الاقتصادي المستدام من أجل التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع
    Ils ont souligné l'importance d'une croissance économique durable dans ces régions pour lutter contre les causes sous-jacentes de la piraterie. UN وشددوا على أهمية تحقيق نمو اقتصادي مستدام في هذه المناطق باعتباره وسيلة لمعالجة الأسباب الأساسية للقرصنة.
    Ces politiques doivent être conçues de manière à réaliser une croissance économique durable, inclusive et équitable. UN وينبغي تصميم هذه السياسات بهدف تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف.
    Les pays en transition ont des problèmes spécifiques à résoudre pour obtenir une croissance économique durable. UN وقالت إن البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية تواجه تحديات خاصة في جهودها لتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    La réalisation d'une croissance économique durable exige d'accorder la priorité à la création d'emplois et de placer l'être humain au centre du développement. UN ذلك أن تحقيق نمو اقتصادي مستدام يتطلب إيلاء الأولوية لتحقيق نمو في فرص العمل وجعل البشر محور اهتمام التنمية.
    L'élimination de la pauvreté ainsi qu'une croissance économique durable, inclusive et équitable devront occuper la place qui leur revient dans le prochain programme de développement. UN وطالب أيضا بالتعبير بشكل وافٍ في خطة التنمية المستقبلية عن قضايا القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة الشاملة العادلة.
    La croissance économique durable pour le développement social, notamment l'élimination de la pauvreté et de la faim UN النمو الاقتصادي المطرد من أجل التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع
    Le développement industriel demeure aussi un préalable à la croissance économique durable à long terme et au progrès social. UN ولا تزال التنمية الصناعية أيضا تمثل أحد الشروط المسبقة للنمو الاقتصادي المستدام والنهوض الاجتماعي على الأجل الطويل.
    Il y est également question de la nécessité de tenir pleinement compte des besoins prioritaires légitimes des pays en développement, à savoir une croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté. UN وتشير أيضاً إلى ضرورة المراعاة الكاملة للاحتياجات المشروعة ذات الأولوية للبلدان النامية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد والقضاء على الفقر.
    A cet égard, ils ont insisté sur la nécessité de considérer une solution globale aux problèmes de la dette comme un facteur important, entre autres, de réduction de la pauvreté et d'une croissance économique durable, leur permettant de rattraper le train de l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، أكّدوا على ضرورة إيجاد حل شامل لمشاكل ديون البلدان النامية باعتبار ذلك يشكل عنصرا مهما، من جملة عناصر أخرى، في خفض مستوى الفقر لديها ويخدم نموها الاقتصادي المستدام بما يمكنها من الانضمام إلى ركب الاقتصاد العالمي.
    L'investissement axé sur les femmes et les filles a un effet multiplicateur sur la productivité, l'efficacité et la croissance économique durable. UN والاستثمار في المرأة والفتاة له أثر مضاعف في الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد.
    Certaines Parties ont fait valoir que la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement social exigent une croissance économique durable. UN وذهب بعض الأطراف إلى التشديد على ضرورة استدامة النمو الاقتصادي من أجل التخفيف من وطأة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Nous espérons qu'il en résultera des programmes et des engagements qui traiteront efficacement des problèmes de pauvreté et d'intégration sociale et conduiront à une croissance économique durable et à un vaste développement social. UN ونأمل أن تُطرح في القمة برامج وتعهدات من شأنها معالجة مشاكل الفاقة والتكامل الاجتماعي على نحو فعال وتؤدي إلى تنمية اقتصادية مستدامة وتنمية اجتماعية ذات قاعدة عريضة.
    Nous devons créer les conditions d'une croissance économique durable qui se traduira par des emplois décents. UN ويجب أن نهيئ الظروف لنمو اقتصادي مستدام يؤدي إلى توفير فرص العمل الكريم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus