En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة. |
En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة. |
En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة. |
En même temps, les perspectives de croissance de l'économie mondiale se sont nettement améliorées, ce qui permet d'envisager plus facilement une relance du dialogue et de la coopération pour le développement. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذت تتحسن بدرجة كبيرة آفاق نمو الاقتصاد العالمي بما يمكن من توخي إحياء التعاون اﻹنمائي من خلال الحوار. |
Depuis plus d'un demi-siècle, cette initiative unilatérale freine la croissance de l'économie cubaine et fait obstacle au développement économique et social de la population. | UN | وقد أدت هذه المبادرة الانفرادية التي دامت أكثر من نصف قرن إلى إعاقة نمو اقتصاد كوبا وأثرت في تنمية شعبها اجتماعيا واقتصاديا. |
Un troisième orateur a approuvé la décision de rester prudent dans les prévisions, étant donné le ralentissement de la croissance de l'économie mondiale. | UN | واتفق متحدث ثالث مع القرار باستخدام توقعات متحفظة فيما يتصل بالتباطؤ في نمو الاقتصاد العالمي. |
Je voudrais parler brièvement des efforts déployés par le Japon pour contribuer à la croissance de l'économie mondiale. | UN | اسمحوا لي أن أتطرق إلى جهود اليابان للمساعدة في نمو الاقتصاد العالمي. |
La croissance rapide de certaines économies émergentes a notamment permis de stimuler la croissance de l'économie mondiale. | UN | النمو السريع، على وجه الخصوص، في بعض الاقتصادات الناشئة قد قاد نمو الاقتصاد العالمي. |
Les prévisions de croissance de l'économie mondiale sont donc révisées à la baisse pour 2002 et même pour 2003. | UN | ولذلك، نُقحت توقعات نمو الاقتصاد العالمي لعام 2002 بل وحتى لعام 2003 تنقيحا تنازليا. |
Au cours de la même période, la croissance de l'économie mondiale s'est sensiblement ralentie et ce ralentissement s'est accompagné d'une plus grande instabilité. | UN | وخلال الفترة ذاتها شهد معدل نمو الاقتصاد العالمي أيضاً تباطؤاً ملحوظاً مصحوباً بازدياد عدم الاستقرار. |
:: Comment protéger et encourager la diversité culturelle tout en permettant la croissance de l'économie mondiale? | UN | كيف يمكن حفظ وتعزيز التنوع الثقافي وتشجيع نمو الاقتصاد العالمي في الوقت ذاته؛ |
Il faudrait veiller à ce que tous les pays profitent de la croissance de l’économie mondiale. | UN | فيجب الحرص على أن تستفيد جميع البلدان من نمو الاقتصاد العالمي. |
La croissance de l’économie mondiale s’est ralentie, passant de 4 % en 1997 à 2 % en 1998. | UN | ذلك أن نمو الاقتصاد العالمي قد تباطأ إلى أن بلغ ٢ في المائة في عام ١٩٩٨ بعد أن كان ٤ في المائة في عام ١٩٩٧. |
La croissance de l'économie a commencé dans le même temps à ralentir sous l'effet de l'essoufflement de l'économie mondiale. | UN | وبالمثل بدأ نمو الاقتصاد في التباطؤ بسبب التباطؤ في الاقتصاد العالمي. |
Nous devons également nous attacher plus sérieusement à améliorer le système financier international et à favoriser la croissance de l'économie mondiale. | UN | ولا بد أيضا أن نولـي اهتماما أكبر لتحسين النظام المالي الدولي ولتعزيز نمو الاقتصاد العالمي. |
Cela nécessiterait une augmentation plus ou moins immédiate et permanente des taux de croissance de l'économie, qui devraient atteindre 6 à 8 % par an. | UN | وهذا يتطلب، إلى حد ما، زيادة فورية ودائمة في معدّلات نمو الاقتصاد بنسبة تتراوح بين 6 و 8 في المائة سنوياً. |
En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. | UN | وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي. |
D'après les prévisions, la croissance de l'économie mondiale devrait dépasser 3 % en 1996 et en 1997. | UN | فالتنبؤات الحالية تشير إلى أن نمو الاقتصاد العالمي سيحقق معدلات تتجاوز ٣ في المائة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
La demande d'acier tendra à augmenter fortement à l'avenir étant donné la croissance de l'économie nationale. Venezuela | UN | ويميل الطلب على الفولاذ الى الزيادة بصورة كبيرة في المستقبل بسبب نمو اقتصاد البلد. |
Le renforcement de la coopération internationale ainsi que le renoncement à l'application extraterritoriale de mesures de coercition universelle d'un État membre à l'encontre d'un autre contribuent de manière importante à assurer un environnement stable propice à la croissance de l'économie mondiale. | UN | ويشكل تعزيز التعاون الدولي عاملا مهما في كفالة البيئة المستقرة اللازمة لنمو الاقتصاد العالمي. |
Au cours des années qui ont suivi, la croissance de l'économie a été de 7,5 % pour la période allant de 1992-93 à 1995-96 et de 8,5 % pour la période allant de 1996-97 à 2000-01. | UN | وفي السنوات التي تلت تلك الفترة، شهد الاقتصاد نموا بنسبة 7.5 في المائة خلال الفترة الممتدة من 1992-1993 إلى 1995-1996 ونسبة 8.5 في المائة خلال الفترة الممتدة من 1996-1997 إلى2000-2001. |