"croissance de l'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • نمو العمالة
        
    • زيادة العمالة
        
    • زيادة فرص العمل
        
    • توسيع العمالة
        
    • نمو فرص العمل
        
    • نمو الوظائف
        
    • نمو عمالة
        
    • نموا في فرص العمل
        
    • وزيادة العمالة
        
    • وزيادة فرص العمل
        
    • تنمية العمالة
        
    • نمو في العمالة
        
    • الزيادة في عمالة
        
    La croissance de l'emploi et l'atténuation de la pauvreté sont étroitement liées. UN إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا.
    Néanmoins, la croissance de l'emploi prend du retard sur la croissance de la production dans ces pays. UN وبالرغم من ذلك، يظل نمو العمالة متعثرا بأشواط واسعة خلف نمو الناتج في هذه البلدان.
    Mais le taux d'activité n'a progressé que pour les femmes et la croissance de l'emploi de main-d'oeuvre féminine est restée supérieure à la moyenne après une ascension record de 4,5 % en 1986. UN وهذه الزيادة في معدل المشاركة كانت محصورة في النساء، فقد ارتفع نمو العمالة بين اﻹناث إلى رقم قياسي هو ٥,٤ في المائة في عام ٦٨٩١ ثم استمر على مستوى فوق المتوسط بعد ذلك.
    En outre, la croissance de l’emploi a été beaucoup plus lente en Allemagne et en Italie que dans les autres pays européens, si bien que les dépenses de consommation ont moins contribué à compenser la contraction des autres composantes de la demande. UN كما كانت زيادة العمالة في ألمانيا وإيطاليا أقل بكثير من زيادتها في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى، ولذلك فإن أثر اﻹنفاق الاستهلاكي في تخفيف الصدمة التي نتجت عن انخفاض عناصر الطلب اﻷخرى لم يكن كبيرا.
    Dans le secteur du montage industriel, les exportations ont continué de croître avec vigueur, contribuant à stimuler la croissance de l’emploi dans la région. UN أما الصادرات في قطاع التجميع الصناعي، فقد واصلت نموها بقوة، مما أدى، بدوره إلى زيادة فرص العمل في المنطقة.
    croissance de l'emploi productif et réduction du chômage UN بـــاء - توسيع العمالة المنتجة والحد من البطالة
    On ne conteste guère que la pauvreté soit surtout liée à l’environnement macroéconomique, et plus particulièrement aux facteurs qui déterminent la croissance de l’emploi. UN ويُعتقد على نطاق واسع أن أهم سبب للفقر هو ظروف الاقتصاد الكلي غير المناسبة، وخاصة العوامل التي تحكم نمو فرص العمل.
    Dans toutes les régions, la crise a entraîné un ralentissement marqué du rythme de croissance de l'emploi. UN وأنتجت الأزمة، في جميع المناطق، تباطؤا ملحوظا في وتيرة نمو العمالة.
    Cela signifie que le recul de la croissance de l'emploi n'est pas imputable à une hausse plus rapide de la productivité. UN وهذا يعني أن التراجع في نمو العمالة لا يمكن أن يعزى إلى تحقيق نمو أسرع في الإنتاجية.
    En outre, la croissance de l'emploi est allée de pair avec une redistribution des revenus hors du secteur du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزامن نمو العمالة مع إعادة لتوزيع الدخل بمعزل عن ميدان العمل.
    Collectivement, elles représentent souvent une grande partie de la croissance de l'emploi. UN وهذه الشركات مجتمعة تعد مسؤولة في الغالب عن جزء كبير من نمو العمالة.
    Des taux élevés de croissance de l'emploi sont indispensables pour améliorer la sécurité économique et accroître l'équité à l'échelle mondiale. UN ولا بد من أن رفع معدلات نمو العمالة لتحسين الأمن الاقتصادي وزيادة العدل في جميع أرجاء العالم.
    La croissance de l'emploi dans le secteur des services n'a pas compensé les compressions d'emplois dans les domaines susmentionnés. UN ولم يعمل نمو العمالة في قطاع الخدمات على تغطية انخفاض فرص العمل في القطاعات المذكورة أعلاه.
    Il est inégal et n'encourage pas la croissance de l'emploi. UN وهي مساعدة غير سوية تشجع على نمو العمالة.
    Le système commercial mondial peut contribuer à la croissance de l'emploi en facilitant les courants d'exportation des marchandises. UN ويمكن للنظام التجاري العالمي أن يساهم في نمو العمالة من خلال تيسير تدفق صادرات السلع.
    Il est conçu en tant que programme de travail concis, et il définit les buts poursuivis par le gouvernement en termes de croissance de l'emploi et de réduction de la pauvreté et de l'exclusion sociale. UN وقد أعدت الخطة كورقة عمل موجزة تحدد أهداف الحكومة من ناحية زيادة العمالة والحد من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Les obstacles d’ordre structurel et les crises locales freinent la croissance de l’emploi. UN 785 - وقد وقفت العقبات الهيكلية والظروف المحلية حجر عثرة أمام زيادة فرص العمل المنتج زيادة سريعة.
    Il devrait y avoir simultanéité entre la croissance économique soutenue et le développement durable, ainsi que la croissance de l'emploi productif. UN وينبغي للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وكذلك توسيع العمالة المنتجة أن تسير جنبا إلى جنب.
    Taux annuel moyen de croissance de l'emploi par zone et selon le sexe du propriétaire UN المتوسط السنوي لمعدل نمو فرص العمل حسب المنطقة ونوع جنس أصحاب المشاريع
    La croissance de l'emploi s'avérera également déterminante pour contrer la tendance au creusement des déficits budgétaires en freinant la chute des recettes fiscales et rendant moins nécessaires les dépenses de protection sociale. UN كما أن نمو الوظائف سوف يكون عنصرا أساسيا في معالجة الاتجاه نحو اتساع العجز المالي الناجم عن انخفاض إيرادات الضرائب وخفض الإنفاق على ضرورة توفير الحماية الاجتماعية.
    Cette progression de l'emploi féminin est le résultat de la croissance de l'emploi tertiaire, conformément à l'évolution générale de la société. UN ونتجت هذه الزيادة في عمالة المرأة عن نمو عمالة القطاع الثالث طبقا للتطور العام للمجتمع.
    Par ailleurs, les exportations africaines dans le reste du monde concernent depuis des années essentiellement des matières premières comme le pétrole, ce qui n'a pas stimulé la croissance de l'emploi. UN 29 - كذلك، كانت الصادرات الأفريقية إلى باقي أنحاء العالم تتخذ لسنوات شكل سلع أساسية في الأساس مثل النفط، وهو أمر لم يُحدِث نموا في فرص العمل.
    Trois thèmes essentiels ont été traités au cours du Sommet : l'élimination de la pauvreté, la croissance de l'emploi productif et la réduction du chômage, et la promotion de l'intégration sociale. UN وفي هذه القمة تم تناول ثلاثة مواضيع أساسية: القضاء على الفقر، وزيادة العمالة المنتجة وتخفيض البطالة، وتشجيع التكامل الاجتماعي.
    Le Pacte pour l'emploi vise à réglementer cette nouvelle situation au profit de la croissance de l'emploi, en prévoyant les mesures suivantes : UN هذا وتهدف التدابير الواردة بميثاق العمل نحو تنظيم هذه المرونة الجديدة وتوجيهها صوب توفير الوظائف وزيادة فرص العمل.
    La croissance de l'emploi et la réduction de la pauvreté devraient constituer les principaux objectifs des politiques macroéconomiques, avec la croissance économique et la lutte contre l'inflation. UN إذ ينبغي اتخاذ تنمية العمالة والحد من الفقر هدفين رئيسيين لسياسة الاقتصاد الكلي، إلى جانب النمو الاقتصادي وانخفاض التضخم.
    Le PNUD a engagé des initiatives de renforcement des capacités aux fins de la promotion des investissements et de la compétitivité dans des secteurs recelant un potentiel de croissance de l'emploi. UN 43 - وقد اضطلع البرنامج الإنمائي بمبادرات لتنمية القدرات من أجل تشجيع الاستثمار والقدرة التنافسية في القطاعات التي تنطوي على إمكانية تحقيق نمو في العمالة.
    La croissance de l'emploi des hommes était plus faible avec 1,1 % par an. UN وكانت الزيادة في عمالة الرجل أكثر ركوداً وبلغت 1,1 في المائة في السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus