"croissance de la population" - Traduction Français en Arabe

    • النمو السكاني
        
    • نمو السكان
        
    • نمو سكان
        
    • زيادة السكان
        
    • الزيادة السكانية
        
    • لنمو السكان
        
    • للنمو السكاني
        
    • الزيادة في عدد سكان
        
    • بالنمو السكاني
        
    • نمو عدد السكان
        
    • الزيادة في عدد السكان
        
    • النمو في عدد سكان
        
    • في عدد السكان الذين هم
        
    • الزيادة في السكان
        
    De même, la demande de produits agricoles non alimentaires augmentera parallèlement à la croissance de la population et des revenus. UN كما أن الطلب على المحاصيل غير الغذائية سيزداد أيضا مع الزيادة في النمو السكاني ونمو الدخل.
    Comme nous l'avons souligné pendant la Conférence du Caire, notre gouvernement a accordé une priorité élevée aux politiques destinées à réduire le taux de croissance de la population. UN وكما أكدنا خلال مؤتمر القاهرة، فإن حكومة بلادنـــا تولي أولوية قصوى للسياسات الرامية الى خفض معدل النمو السكاني.
    Actuellement, l'essentiel de la croissance de la population urbaine touche les pays en développement et cette tendance devrait selon toute vraisemblance se maintenir. UN وإن معظم النمو السكاني في المدن يحدث حالبا في البلدان النامية، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه.
    Le taux de croissance de la population en 1997 était estimé à 1,68 %. UN وقدر معدل نمو السكان في عام ١٩٩٧ بنسبة ١,٦٨ في المائة.
    Il faudrait tenir compte des dimensions humaines susmentionnées en définissant des politiques globales de développement durable dans le contexte de la croissance de la population. UN ويلزم إيلاء اهتمام لتلك اﻷبعاد البشرية عند وضع سياسات شاملة للتنمية المستدامة في سياق نمو السكان.
    Entre 1990 et 2010, la couverture des terres urbaines a progressé en moyenne deux et trois fois plus rapidement que la croissance de la population urbaine. UN وفي الفترة بين 1990 و2010 اتسع غطاء الأرض الحضرية بمعدل متوسط يزيد بمقدار ضعفين أو ثلاثة أضعاف عن نمو سكان الحضر.
    En réponse à la requête de M. Nétanyahou qui souhaitait qu'ils estiment le potentiel de croissance de la population juive sur la Rive occidentale, les responsables ont déclaré que la population de colons serait multipliée par trois. UN واستجابة لطلب السيد نتنياهو بوضع تقديرات تتعلق باحتمالات زيادة السكان اليهود في الضفة الغربية، أعلن القادة أن سكان المستوطنات يمكن أن يزيدوا ضعفين إلى ثلاثة أضعاف.
    La croissance de la population accélère l'utilisation des ressources, la production de déchets et, partant, la détérioration du milieu. UN ويعجل النمو السكاني باستخدام الموارد وانتاج النفايات ومن ثم في التدهور البيئي.
    Aujourd'hui, le taux de croissance de la population est de 0,29 % et devrait diminuer encore pour tomber à 0 % en 2019. UN ويبلغ معدل النمو السكاني اليوم 0.29 في المائة ومن المتوقع أن يزداد انخفاض هذا المعدل ليبلغ صفر في المائة في عام 2019.
    L'accélération de la croissance de la population et les demandes connexes ont exercé, au cours des trois dernières décennies, une pression sur ces ressources naturelles, dégradant les habitats naturels et menaçant la biodiversité du pays. UN وواجهت هذه الموارد الطبيعية ضغوطاً، خلال العقود الثلاثة الماضية، منشأها النمو السكاني المتزايد وما يرافقه من طلبات، مما أدى إلى تدهور الموائل الطبيعية وشكل خطراً على التنوع البيولوجي للبلد.
    En effet, en raison de la poursuite de la croissance de la population et de l'aggravation des effets des changements climatiques, les prochaines crises pourraient même être pires. UN فمع استمرار النمو السكاني وتفاقم الآثار الناجمة عن تغير المناخ، قد تكون الأزمات التالية أشد وطأة.
    Ailleurs, et notamment en Asie de l'Est, les progrès réalisés n'ont pas été suffisants pour rattraper la croissance de la population. UN وفيما عدا ذلك من المناطق، ولا سيما في شرق آسيا، لم تشهد شبكة الخدمات أي توسع ملموس يسمح باستيعاب النمو السكاني.
    D'une manière générale, ces problèmes semblent trouver leur origine moins dans la croissance de la population que dans la croissance économique et le progrès technique. UN وبوجه عام، يبدو النمو السكاني كقوة مؤثرة أقل أهمية بكثير من مشاكل أخرى مثل النمو الاقتصادي والتكنولوجيا.
    Le taux de croissance de la population en 2007 était de 3,01, le taux de naissances vivantes de 12,71 et le taux de mortalité de 9,70. UN وبلغ معدل نمو السكان في عام 2007، 3.01، ومعدل المواليد الأحياء 12.71، ومعدل الوفيات 9.7.
    En 1999, le taux de croissance de la population était de 1,58%. UN وكان معدل نمو السكان 1.58 في المائة في عام 1999.
    Le taux de croissance de la population était de 2,59 % en 1995-2000, soit un niveau relativement élevé pour l'Amérique latine. UN وفي الفترة 1995-2000، كان معدل نمو السكان 2.59 في المائة، وهو معدل مرتفع نسبيا بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية.
    Il faudrait tenir compte des dimensions humaines susmentionnées en définissant des politiques globales de développement durable dans le contexte de la croissance de la population. UN ويلزم إيلاء اهتمام لتلك اﻷبعاد البشرية عند وضع سياسات شاملة للتنمية المستدامة في سياق نمو السكان.
    Elle distinguait trois phases dans la croissance de la population mondiale entre 1950 et 1990. UN وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١.
    Une attention soutenue continue cependant d'être accordée à la santé en matière de reproduction, afin de consolider les progrès réalisés ces dernières années, qui ont permis de réduire le taux de croissance de la population de 3,1 % à 2,5 % par an. UN ومع ذلك فمازال الاهتمام يولى باستمرار إلى الصحة الإنجابية من أجل تعزيز المكتسبات التي أحرزت في السنوات الأخيرة وأتاحت انخفاض معدل زيادة السكان من 3.1 في المائة سنويا إلى 2.5 في المائة سنويا.
    Cette situation tient aussi à la poursuite de la croissance de la population, à l'urbanisation, à l'industrialisation et à l'intensification des cultures. UN والمصادر الأساسية لهذه العوامل هي استمرار الزيادة السكانية وانتشار الطابع الحضري والتصنيع واشتداد كثافة الزراعة.
    Toutes ces mesures créent un climat favorable à la croissance de la population. UN وكل هذه التدابير توفر بيئة مواتية لنمو السكان.
    Il convient de noter que l'hypothèse médiane constitue un scénario plausible mais qu'elle n'implique aucune certitude quant au schéma de croissance de la population dans les années à venir. UN ولابد أن ندرك أن المتغير المتوسط هو تطور مقبول عقلا وليس مؤكدا للنمو السكاني المستقبلي.
    Toutefois, dans les zones urbaines, l'augmentation de la couverture en eau potable suit à peine le rythme de la croissance de la population. UN وتظل الزيادة المستجدة في نسبة الشمول في المناطق الحضرية تقابل بالكاد نسبة الزيادة في عدد سكان هذه المناطق.
    Il est urgent de faire face à ces questions liées à la croissance de la population urbaine. UN وثمة حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالنمو السكاني في الأماكن الحضرية.
    Compte tenu de la croissance de la population et du vieillissement du parc immobilier, le pays a besoin de 750 000 nouvelles unités de logement par année. UN ويحتاج البلد إلى 750 ألف وحدة سكنية سنوياً لمواجهة نمو عدد السكان والمساكن العتيقة.
    De même, le nombre de personnes vivant en-deçà du seuil de pauvreté a diminué sur la période 1981-2005 en dépit de la croissance de la population mondiale et de la croissance de la population dans les régions les moins développées. UN ورغم تواصل الزيادة في عدد السكان على الصعيد العالمي فضلا عن الزيادة في عدد سكان أقل المناطق نموا، فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر اتجه نحو الانخفاض في الفترة بين عامي 1981 و 2005.
    Cette croissance de la population mondiale est vraiment phénoménale. UN إن هذا النمو في عدد سكان العالم يفوق حدود المعقول.
    La rapidité de la croissance de la population d'âge scolaire est telle que le territoire prend du retard en dépit du dynamisme de son programme de construction d'écoles, dans le cadre duquel 24 classes ont été construites l'an dernier. UN ومع الزيادة السريعة في عدد السكان الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة فإن اﻹقليم متخلف في هذا الصدد بالرغم من وجود برنامج نشط أنشئت في إطاره ٢٤ حجرة دراسية جديدة في العام الماضي.
    En même temps, la qualité des soins a continué à être affectée négativement par les pénuries de financement qui empêchent les ressources humaines de s’accroître à un rythme correspondant à celui de la croissance de la population et de la demande croissante des services. UN وفي الوقت نفسه، استمرت نوعية الرعاية في التأثر سلبا بالنقص في التمويل مما يحول دون زيادة الموارد البشرية بمعدل يتناسب مع الزيادة في السكان وارتفاع الطلب على الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus