croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع عوامل الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
29. C'est ainsi, qu'au cours des deux dernières années, la croissance de la production mondiale qui atteignait près de 4 % en 2000, est tombée pour la première fois depuis 1993 à moins de 2 %. | UN | 29- وعلى وجه التحديد، هبط معدل نمو الإنتاج العالمي خلال العامين الماضيين من قرابة 4 في المائة في عام 2000 إلى أقل من 2 في المائة وذلك للمرة الأولى منذ عام 1993. |
croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع عوامل الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
La croissance de la production mondiale est censée dépasser 4 %, contre 3,25 % en 2003. | UN | فالمتوقع أن يتجاوز معدل نمو الناتج العالمي 4 في المائة بعد أن كان 3.25 في المائة في عام 2003. |
La croissance de la production mondiale s'est considérablement ralentie dans la première moitié des années 90 par rapport à la décennie précédente. | UN | وكان نمو الناتج العالمي أبطأ بكثير أثناء النصف اﻷول من التسعينات بالمقارنة بعقد الثمانينات. |
Le taux de croissance de la production mondiale a même augmenté légèrement en 1995, pour atteindre 2,6 %, contre 2,5 % en 1994. | UN | فقد ارتفع معدل نمو الناتج العالمي ارتفاعا طفيفا في عام ١٩٩٥ فسجل ٢,٦ في المائة مقابل ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤. |
La situation financière mondiale était plus instable et la croissance de la production mondiale s'essoufflait. | UN | وقد ازداد عدم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي، وظل نمو الناتج العالمي يتباطأ بدرجه كبيرة. |
En même temps que se ralentissait la croissance de la production mondiale, depuis la fin de 2000, l'environnement économique international s'est dégradé, surtout pour nombre de pays en développement et de pays en transition. | UN | تدهورت البيئة الاقتصادية الدولية منذ أواخر سنة 2000، ولا سيما في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، إلى جانب انخفاض نمو الناتج العالمي. |
croissance de la production mondiale pondérée par les PPAe | UN | نمو الناتج العالمي بمعـدلات ترجيح تستند |
En 1993, par exemple, le taux de croissance moyen des pays en développement dans la région de la CESAP a dépassé 7 % alors que la croissance de la production mondiale se situait à moins de 1,2 % et celle de l'ensemble des pays en développement à 5 %. | UN | ففي عام ١٩٩٣ مثلا، بلغ متوسط معدل النمو في البلدان النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ أكثر من ٧ في المائة في حين بلغ نمو الناتج العالمي ١,٢ في المائة، وناتج البلدان النامية كمجموعة ٥ في المائة. |
croissance de la production mondiale, telle que présentée dans La situation économique et sociale dans le monde, 1996 | UN | نمو الناتج العالمي حسبما جاء فـي " دراســة الحالــة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، لسنة ١٩٩٦ " |
La dynamique et la viabilité de la croissance de la production mondiale sont restées fortement tributaires de l'évolution économique aux États-Unis d'Amérique. | UN | وما زالت ديناميات نمو الناتج العالمي واستدامته تعتمد اعتمادا شديدا على التطورات الاقتصادية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
croissance de la production mondiale pondérée pour les PPAf | UN | نمو الناتج العالمي بمعدلات ترجيح تستند إلى معادلات القوة الشرائية)و( |
Compte tenu de ce qui précède, le ralentissement de la croissance de la production mondiale devrait être plus marqué qu’envisagé précédemment, sans toutefois être suffisamment important pour modifier le taux de croissance «arrondi» de 2½ % indiqué au tableau I.1. | UN | واستنادا إلى الاعتبارات السالفة الذكر، قد يضعف نمو الناتج العالمي بأكثر مما سبق التنبؤ به، وإن كان ذلك لن يبلغ درجــة تكفــي لتغييــر نسبــة اﻟ ٢,٥ في المائة " المقربة " المبينة في الجدول اﻷول - ١. |
croissance de la production mondiale pondérée par les PPA e/ | UN | نمو الناتج العالمي بمعدلات ترجيح تستند إلى معادلات القوة الشرائية(ه) |
Inférieure à 2 %, la croissance de la production mondiale en 1998 a été presque divisée par 2 par rapport à 1997 (voir le tableau I.1). | UN | نمو الناتج العالمي في عام ١٩٩٨، بنسبة تقل عن ٢ في المائة، بلغ نحو نصف المعدل المسجل في عام ١٩٩٧ )انظر الجدول اﻷول - ١(. |
La croissance de la production mondiale devant demeurer modérée, il semble que les prix des produits primaires — calculés en dollars ou en termes de pouvoir d'achat par rapport aux produits manufacturés — aient nettement baissé par rapport à leur niveau maximum dans le cycle en cours. | UN | ومع توقع بقاء نمو الناتج العالمي معتدلا، فإن أسعار السلع اﻷساسية -- سواء مقاسة بالدولار أو بالقوة الشرائية مقابل المواد المصنعة -- تتجاوز على ما يبدو الذروة التي وصلت إليها في الدورة الراهنة. |
Tout au long des années 90, le commerce mondial n'avait cessé de croître, à raison de plus de 6 % par an, soit un taux nettement supérieur à celui de la croissance de la production mondiale. | UN | فطوال عقد التسعينات، شهدت التجارة العالمية توسعاً مطرداً بلغت نسبته أكثر من 6 في المائة في السنة، وتجاوز معدل نمو الإنتاج العالمي بهامش كبير. |
La croissance des exportations devrait atteindre 4,1 % en valeur réelle en 2014, soit près de deux fois plus qu'en 2013, sans pour autant retrouver son taux d'avant la crise, qui était d'une manière générale deux fois supérieur à celui de la croissance de la production mondiale. | UN | فمن المتوقع أن تنمو الصادرات الحقيقية بنسبة 4.1 في المائة في عام 2014، أي بسرعة تساوي سرعة نموها في عام 2013، ولكنه معدل لا يزال أدنى من الاتجاه الذي كان سائدا قبل الأزمة وهو ضعف نمو الناتج على الصعيد العالمي. |