"croissance des pays" - Traduction Français en Arabe

    • النمو في البلدان
        
    • النمو للبلدان
        
    • التنمية في البلدان
        
    • الإنمائية للبلدان
        
    • النمو في الاقتصادات
        
    • النمو في بلدان
        
    • نمو الاقتصادات
        
    • والنمو في البلدان
        
    • النمو بالنسبة
        
    • النمو في أقل البلدان
        
    On peut même dire qu'il existe une synergie entre la croissance des pays développés et celle des pays en développement. UN والواقع أن النمو في البلدان النامية والنمو في البلدان المتقدمة النمو بينهما ارتباط إيجابي.
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    Pour faire reculer la pauvreté, les perspectives de croissance des pays arabes les moins avancés demeurent en général insuffisantes. UN وبوجه عام تظل توقعات النمو للبلدان العربية الأقل نموا غير كافية للتخفيف من حدة الفقر.
    Il faut répondre aux besoins de croissance des pays en développement. UN كما يتعين تلبية احتياجات التنمية في البلدان النامية.
    Il importe de favoriser les interactions entre la CNUCED et l'OMC sur les besoins de croissance des pays en développement, dans l'espoir qu'elles débouchent sur une relation institutionnelle entre les deux. UN وأبرزت أهمية تشجيع التفاعل بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية بشأن المسائل المتعلقة بالاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، على أمل أن يسفر ذلك عن إقامة علاقة مؤسسية بين الهيئتين.
    Ils ont contribué à faire monter les prix du pétrole, ce qui a dopé les taux de croissance des pays exportateurs de pétrole. UN وأسفرت الاضطرابات السياسية عن ارتفاع أسعار النفط، مما أدّى إلى تعزيز معدلات النمو في البلدان المصدرة للنفط.
    Elle n'est pas d'accord sur le fait que les subventions et des marchés protégés pourraient faciliter la croissance des pays en développement. UN ولا يوافق الاتحاد الأوروبي على أن الدعم بأشكاله كافة والأسواق المحمية يمكن أن تيسر النمو في البلدان النامية.
    Il importe désormais de traiter rationnellement ces déséquilibres si l'on ne veut pas entraver la croissance des pays en développement. UN فمن المهم معالجة الاختلالات ا لمذكورة حتى لا تعرقل النمو في البلدان النامية.
    Il faut donc mettre en place des partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour stimuler la croissance des pays en développement. UN وأضاف أنه يلزم، لذلك، إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز النمو في البلدان النامية.
    À cet égard, j'aimerais souligner qu'il importe de renforcer les échanges commerciaux, qui sont les principaux moteurs de la croissance des pays pauvres. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أنوه بأهمية زيادة التجارة بصفتها واحدا من أهم محركات النمو في البلدان الفقيرة.
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    Elle commence par une analyse des perspectives de croissance des pays développés et des possibilités de retombées sur la région des politiques suivies par les pays développés. UN وهو يبدأ بمناقشة توقعات النمو في البلدان المتقدمة النمو وإمكانية تداعي آثار سياسات تلك البلدان في المنطقة.
    Les politiques de réduction de la dette publique ne devraient pas avoir d'incidence sur les perspectives de croissance des pays en développement. UN وينبغي لسياسات تخفيف الدين العام ألا تؤثر على احتمالات النمو في البلدان النامية.
    Dans le scénario non coordonné, la croissance des pays en développement ne reviendrait qu'à 3 à 4 % par an. UN أما في فرضية الحوافز غير المنسقة، فلن يتحسن معدل النمو في البلدان النامية إلا بنسبة 3 إلى 4 في المائة سنويا.
    Les préoccupations de plus en plus grandes quant aux perspectives de croissance des pays en développement alors que l'économie mondiale se ralentissait n'ont fait qu'accentuer le mouvement. UN كما أفضى ارتفاع حدة القلق إزاء توقعات النمو للبلدان النامية، في إطار التباطؤ الاقتصادي العالمي، إلى مزيد من الهبوط في أسعار أسواق الأوراق المالية الناشئة.
    Le monde développé doit éviter toute perception désuète qui laisse croire qu'il est le mieux à même de décider des stratégies de croissance des pays en développement. UN ينبغي للعالم المتقدم النمو أن يتجنب استخدام المفاهيم القديمة التي تصور له أنه اﻷقدر على رسم استراتيجيات النمو للبلدان النامية.
    Se déclarant également préoccupée par les effets néfastes de la crise financière sur le système commercial international, en particulier l’effondrement des cours des matières premières, qui compromet gravement les perspectives de croissance des pays en développement, UN " وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء اﻵثار السلبية لﻷزمة المالية على النظام التجاري الدولي، ولا سيما الانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية وما له من آثار سلبية على توقعات التنمية في البلدان النامية،
    Il importe que les activités opérationnelles du système des Nations Unies respectent les principes fondamentaux qui les régissent, à savoir, leur caractère universel, volontaire et caritatif, ainsi que leur neutralité, leur multilatéralisme et leur capacité de répondre aux besoins de croissance des pays en développement. UN وقالت إن من المهم أن تراعي الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة المبادئ الأساسية التي تحكمها وهي الطابع العالمي والتطوعي، والقائم على التبرعات، وكذلك الحياد والتعددية والقدرة على الاستجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    12. La dynamique de croissance des pays en développement et des pays développés a sensiblement évolué au cours des vingt dernières années. UN 12- تغير أداء النمو في الاقتصادات النامية والمتقدمة تغيراً كبيراً في العقدين الماضيين.
    La crise asiatique n'a pas eu, en 1997, d'influence directe sensible sur l'évolution de l'économie mondiale, bien que le taux de croissance des pays d'Asie de l'Est ait fortement chuté au dernier trimestre de l'année. UN ولم يكن التأثير المباشر لﻷزمة اﻵسيوية في التطورات الاقتصادية العالمية ذا بال في عام ١٩٩٧، وإن انخفض النمو في بلدان شرق آسيا انخفاضاً حادا في الربع اﻷخير من العام.
    La révision en baisse de la croissance des pays en transition est encore plus prononcée. UN على أن تعديل توقعات نمو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية باتجاه الأدنى أكثر حدة من ذلك.
    Le fardeau de la dette continue à compromettre les efforts de développement et à faire obstacle à la reprise économique et à la croissance des pays en développement. UN ولا يزال عبء الديون يرهق جهود التنمية ويعوق الانتعاش الاقتصادي والنمو في البلدان النامية.
    104. Ces dernières années, le taux de croissance des pays en développement dans leur ensemble a été moins du tiers du taux moyen de croissance pour tous les pays en développement, et l'écart semble se creuser. UN ١٠٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، كان معدل النمو في أقل البلدان نموا، ككل، أقل من ثلث متوسط معدل النمو بالنسبة لجميع البلدان النامية، ويبدو أن الفرق بين المعدلين آخذ في الازدياد.
    Les taux de croissance des pays les moins avancés d'Afrique et d'Asie ont baissé suite aux mauvaises conditions météorologiques et aux effets de la crise financière asiatique. UN فقد تناقصت معدلات النمو في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا نتيجة لسوء اﻷحوال الجوية واﻷزمة المالية اﻵسيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus