"croissance du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • نمو القطاع
        
    • نمو قطاع
        
    • تنمية القطاع
        
    • النمو المتوقع لقطاع
        
    • النمو في القطاع
        
    • ونمو القطاع
        
    • النمو في قطاع
        
    • نمو هذا القطاع
        
    Le secteur cotonnier et le développement de la petite irrigation villageoise ont contribué fortement à doper la croissance du secteur primaire. UN وقد ساهم قطاع القطن وتنمية نظام الري الصغير الحجم في البلدات مساهمةً قويةً في حفز نمو القطاع الأول.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    :: Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص
    Ailleurs, l’anémie de la demande extérieure a limité la croissance du secteur manufacturier dans des domaines comme la pétrochimie et l’aluminium. UN وفي بلدان أخرى، أدى ضعف الطلب الخارجي إلى تقييد نمو قطاع الصناعات التحويلية، مثل صناعة البتروكيميائيات واﻷلومنيوم.
    Parmi les pays en développement, ceux d'Amérique latine ont lancé le mouvement de croissance du secteur des supermarchés. UN وكان لأمريكا اللاتينية قصب السبق فيما بين البلدان النامية من حيث نمو قطاع متاجر الخدمة الذاتية.
    Le Groupe doit promouvoir la croissance du secteur privé, contribuer au développement de l’esprit d’entreprise et créer des conditions favorables à l’activité des entreprises dans le cadre du passage à l’économie de marché. UN ويتعين على الفريق في رأيه، أن يوطد تنمية القطاع الخاص، وأن يسهم في تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة وتوفير ظروف مؤاتية لنشاط المشاريع في إطار الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Cela étant, la nécessité d'orienter autant que possible les investissements vers des solutions à faible PRG apparaît clairement au vu des taux de croissance du secteur de la réfrigération et de la climatisation prévus d'ici 2030. UN غير أن أهمية توجيه الاستثمار نحو الحلول ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي حيثما أمكن تبدو واضحة، نظراً لمعدل النمو المتوقع لقطاع التبريد وتكييف الهواء في الفترة حتى عام 2030.
    Compte tenu du taux de chômage, la région a fortement besoin de petites et moyennes entreprises plus dynamiques et stables, qui puissent alimenter la croissance du secteur privé et la création d'emplois. UN ونظرا لمشكلة البطالة في المنطقة، هناك حاجة قوية لمزيد من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الأكثر قوة وحيوية التي يمكنها تحريك النمو في القطاع الخاص وتوفير فرص العمل.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    :: Promouvoir la croissance du secteur privé et la création d'emplois; UN تعزيز نمو القطاع الخاص وتوليد فرص العمل؛
    :: Faciliter la croissance du secteur privé à l'aide d'une politique adéquate de développement des ressources humaines et de l'appui nécessaire; UN تيسير نمو القطاع الخاص من خلال سياسة تنمية الموارد البشرية الملائمة وتقديم الدعم اللازم؛
    L'objectif du Groupe était d'encourager la croissance du secteur privé dans les territoires. UN ويهدف الفريق إلى تشجيع نمو القطاع الخاص في الأقاليم.
    L'inefficacité de l'infrastructure continue de faire obstacle à la croissance du secteur privé et à la diversification économique UN لا يزال عدم كفاية الهياكل الأساسية يشكل قيدا على نمو القطاع الخاص والتنوع الاقتصادي
    43. La croissance du secteur du tourisme suscite une demande plus forte de normes internationales. UN 43- أدى نمو قطاع السياحة إلى ازدياد الطلب على وضع معايير دولية.
    Il y aura lieu à cet égard de contenir la croissance du secteur touristique là où elle crée des risques pour les collectivités et les valeurs sociales locales. UN ولبلوغ ذلك الهدف، هناك حاجة إلى ضبط معدل نمو قطاع السياحة حيثما عرض المجتمعات المحلية والقيم الاجتماعية للخطر.
    La croissance du secteur du logement a également reculé, passant de 3,7 % en 2008 à 3 % en 2009. UN كما انخفض معدل نمو قطاع الإسكان من 3.7 في المائة في عام 2008 إلى 3.0 في المائة في عام 2009.
    Elle aide-ra à renforcer le rôle que joue le microfinancement dans la croissance du secteur privé, à mieux préciser les conditions que l'Afrique doit réunir pour se doter de marchés financiers et de bourses des valeurs, et à promouvoir les réformes du secteur financier afin d'attirer les investisseurs privés étrangers et de mobili-ser l'épargne nationale pour le développement. UN وستقدَّم المساعدة لزيادة دور التمويل الصغير في تنمية القطاع الخاص، وفي دعم تقييم الاحتياجات في مجال تطوير أسواق رأس المال وأسواق الأوراق المالية في أفريقيا، وفي تعزيز إصلاح القطاع المالي لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية الخاصة وتعبئة المدخرات المحلية لأغراض التنمية.
    Il a entendu un exposé du Ministre des affaires étrangères de la Nouvelle-Zélande sur le sous-thème «Les banques en tant que moteur de la croissance du secteur privé», consacré à cet aspect du développement du secteur privé. UN واستمع المنتدى إلى عرض لوزير خارجية نيوزيلندا تحدث فيه عن البند الفرعي " المصارف بوصفها محرك النمو في القطاع الخاص " عالج فيه مسألة تنمية القطاع الخاص.
    Cela étant, la nécessité d'orienter autant que possible les investissements vers des solutions à faible PRG apparaît clairement au vu des taux de croissance du secteur de la réfrigération et de la climatisation prévus d'ici 2030. UN غير أن أهمية توجيه الاستثمار نحو حلول ذات إمكانية احترار عالمي منخفضة حيثما أمكن تبدو واضحة نظراً لمعدل النمو المتوقع لقطاع التبريد وتكييف الهواء في الفترة حتى عام 2030.
    La croissance du secteur industriel influe sur les autres secteurs de l'économie. UN وذكر أن النمو في القطاع الصناعي يؤثر على قطاعات أخرى في الاقتصاد.
    En outre, l'accent est mis sur l'expansion et la croissance du secteur privé en Afrique et le type d'appui qui devrait lui être accordé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينصب الاهتمام على توسع ونمو القطاع الخاص في أفريقيا، ونوع الدعم الذي ينبغي أن يعطى له.
    La croissance du secteur manufacturier était un facteur clef de la réduction du nombre de pauvres dans le monde. UN وكان النمو في قطاع الصناعة عاملا رئيسيا في تخفيض عدد الفقراء في شتى أرجاء العالم.
    En ce qui concerne la télédensité, le taux de croissance du secteur a stagné, voire décliné, entre 1994 et 1997 dans six petits États insulaires en développement. UN وفيما يتعلق بكثافة الاتصالات السلكية واللاسلكية، شهد معدل نمو هذا القطاع ركودا أو انخفاضا في ست دول جزرية صغيرة نامية في الفترة بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus