L'ensemble de ces problèmes fait douter de l'aptitude des pays du Sud à continuer à animer la croissance mondiale. | UN | وقد أدى تضافر تلك المشاكل إلى إثارة تساؤلات بشأن مدى قدرة بلدان الجنوب على مواصلة دفع النمو العالمي. |
Un ralentissement de la croissance mondiale pourrait avoir des effets négatifs pour les pays africains. | UN | فالتباطؤ في النمو العالمي قد تكون له آثار معاكسة على البلدان الأفريقية. |
Un programme de Doha pour le développement ambitieux et équilibré est un vecteur de croissance mondiale et de redressement économique soutenu. | UN | إذ أن البرنامج الطموح والمتوازن هو الوسيلة الحاسمة التي تمكن من تحقيق النمو العالمي والانتعاش الاقتصادي المستمر. |
Dans cette optique, tout repose sur le rétablissement d'une croissance mondiale équilibrée et durable. | UN | وللوصول إلى تلك الغاية، يتوقف كل شيء على استعادة النمو العالمي المتوازن والمستدام. |
La croissance des pays en développement est devenue un moteur de la croissance mondiale. | UN | وأصبح نمـو البلدان النامية محركا للنمو العالمي. |
Nombreux sont, cependant, ceux qui soutiendront que la mauvaise répartition de la croissance mondiale était le véritable problème dans les années 80. | UN | وإن كان الكثيرون سوف يؤكدون أن المشكل الحقيقي في الثمانينات هو سوء توزيع النمو العالمي. |
Selon le FMI, environ 30 % de la croissance mondiale seraient dus à la Chine dans les prochaines années. | UN | ووفقا لصندوق النقد الدولي، فإن ثلث النمو العالمي في السنوات القليلة القادمــة سيعــزى إلى الصين وحدهــا. |
i) Promouvoir une croissance mondiale durable, sans exclusive et équitable, ainsi que l'élimination de la pauvreté et la prospérité partagée; | UN | ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛ |
Plus important encore, ces facteurs font de l'Afrique un pôle de croissance mondiale. | UN | ولكن الأهم من ذلك، هو أن هذه هي المسائل التي تجعل أفريقيا تشكل قطباً من أقطاب النمو العالمي. |
L'Asie et le Pacifique restent de loin les régions les plus dynamiques au monde et la locomotive de la croissance mondiale. | UN | وسوف تظل منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشكل المنطقة الأكثر دينامية على مستوى العالم وقاطرة النمو العالمي. |
i) Promouvoir une croissance mondiale durable, sans exclusive et équitable, ainsi que l'élimination de la pauvreté et la prospérité partagée; | UN | ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛ |
Nous prenons acte de son programme ambitieux visant à rétablir la croissance mondiale et à mettre en œuvre les réformes nécessaires des systèmes financiers mondiaux. | UN | وننوّه ببرنامجها الطموح لاستعادة النمو العالمي وتحقيق الإصلاحات اللازمة في الأنظمة المالية العالمية. |
L'élimination de l'extrême pauvreté stimule la croissance mondiale pour tous. | UN | إنّ القضاء على الفقر المدقع يعزز النمو العالمي للجميع. |
Il était marqué aussi par les conséquences de la crise financière et économique mondiale, notamment par les récentes initiatives prises pour relancer la croissance mondiale et réformer la gouvernance économique mondiale. | UN | كما أن السياق الجديد تأكد في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك المبادرات الأخيرة في مجالات إنعاش النمو العالمي وإصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Il était marqué aussi par les conséquences de la crise financière et économique mondiale, notamment par les récentes initiatives prises pour relancer la croissance mondiale et réformer la gouvernance économique mondiale. | UN | كما أن السياق الجديد تأكد في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك المبادرات الأخيرة في مجالات إنعاش النمو العالمي وإصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
En fait, au cours des dernières décennies, la contribution de l'agriculture à la croissance mondiale a été modeste. | UN | وبالفعل كانت مساهمة الزراعة خلال العقود الأخيرة في النمو العالمي مساهمة صغيرة. |
La prochaine poussée de la croissance mondiale pourrait bien être le fruit de la pleine émancipation économique des femmes; | UN | ولربما تأتت الزيادة المقبلة في النمو العالمي بفضل التمكين الاقتصادي الكامل للمرأة؛ |
Toutefois, des forces économiques négatives continuent d'entraver la croissance mondiale. | UN | غير أن القوى الاقتصادية السلبية مستمرة في إعاقة النمو العالمي. |
Ralentissement de la croissance mondiale et graves menaces à l'horizon | UN | تباطؤ متوقع للنمو العالمي ومخاطر كبيرة تلوح في الأفق |
La quête et la préservation de la démocratie passent par la réalisation d'une croissance mondiale équilibrée et équitable. | UN | إن إقامة الديمقراطية وحمايتها يقتضيان التوصل إلى معدل نمو عالمي متوازن ومنصف. |
D'ici à 2050, toutefois, l'Afrique représentera plus de 80 % de la croissance mondiale, contre 12 % seulement pour l'Asie. Tableau 1 | UN | غير أنه بحلول عام 2050، سيحدث أكثر من 80 في المائة من الزيادة العالمية في أفريقيا، بينما لن يتجاوز نصيب آسيا 12 في المائة من هذه الزيادة. |
La crise a également un effet indirect sur l’économie des pays africains en raison de la contraction de la croissance mondiale. | UN | كما تؤثر الأزمة على الاقتصادات الأفريقية بطريقة غير مباشرة من خلال انخفاض النمو الاقتصادي العالمي. |
Il devrait contribuer davantage à la coordination de la politique internationale afin de parer aux dangers qui menacent le système monétaire international et la croissance mondiale. | UN | وينبغي أن يساهم الصندوق مساهمة أكبر في التنسيق الدولي للسياسات من أجل معالجة الأخطار التي تهدد نظام النقد الدولي والنمو العالمي. |
Les marchés émergents et les pays en développement continuent de contribuer pour une part non négligeable à la croissance mondiale et le feront encore dans les années à venir. | UN | ولا تزال الاقتصادات السوقية الناشئة واقتصادات البلدان النامية تقدم مساهمة هامة في تحقيق النمو على الصعيد العالمي، وسوف تفعل ذلك في السنوات القادمة. |
Le protectionnisme ne ferait pourtant que mettre à mal la croissance mondiale et prolonger l'existence d'industries qui n'étaient pas compétitives. | UN | وذكر أن الحمائية ستضر بالنمو العالمي وتطيل من أمد الصناعات غير القادرة على المنافسة. |
En particulier, la croissance mondiale diminuerait de 2,6 % en 2009, soit une forte dégradation par rapport au taux estimatif de croissance de 2,1 % en 2008. | UN | وبوجه خاص، سيتراجع نمو الاقتصاد العالمي بنسبة 2.6 في المائة في عام 2009، وهو انخفاض حاد من معدل النمو التي قدم بنسبة 2.1 لعام 2008 في المائة. |